Это стоит денег tradutor Turco
100 parallel translation
И как тебе известно, Джим, это стоит денег. Ладно, ладно.
Biliyorsun oraya gitmek için para lazım.
Это стоит денег, знаете ли.
Bunlara gidiyor para.
- Это стоит денег, Мирл.
Bu iş para ister Myrl!
Это стоит денег. Как всегда.
- Pahalıya patlayacak.
Пока не решила, с кем, но мне нужно бельё, депиляция, а всё это стоит денег, Майкл.
Henüz kiminle olacağı belli değil ama iç çamaşırı, ağda gibi ihtiyaçlarım olacak. Bunlar cidden çok masraflı şeyler Michael.
Я потратил целое состояние, ЧП е строительство этого сада. Я думаю, что это стоит денег.
Bu bahçe için bir servet harcadım fakat sanırım değdi.
Если это стоит денег...
Çünkü bu sana pahalıya patlayacak.
Это стоит денег.
Bedavaya gitmiyor bu tren.
Это стоит денег моей компании.
Şirketimin parasına.
Это стоит денег моим подчиненным.
Çalışanlarımın parasına.
Но это стоит денег.
Ama sana pahalıya patlar, aklında bulunsun.
- Это стоит денег.
- Bu para için dostum.
- Это стоит денег. - Скажи спасибо маме, которая платит.
Onun yüzünden biz öderiz.
- Но это же стоит денег.
- Peki ya para?
А это... это же стоит кучу денег!
Şuna bak sen. - Bir sürü para tutmuştur şimdi bunlar.
Слушай, это же стоит кучу денег.
Çok para tutmuş olmalı.
Всё это стоит кучу денег.
Bu malzemeler epey para eder.
Это стоит много денег.
Çok pahalı.
Это стоит много денег.
Çok pahalı bir şey.
Значит, это научное достижение стоит больших денег?
Yani teknik bir buluş, öyle mi? Ve oldukça pahalı.
Нам нужен адвокат, и это стоит кучу денег.
Bir avukat bulmalıyız ve bu çok pahalıya mal olacak.
Это было забавно, но мне денег стоит.
Komik olabilir ama bu bana pahalıya patladı.
Это же стоит кучу денег.
Atıkların imhası, pahalı.
Это все стоит денег.
Bu sana pahalıya patlar.
Но это стоит бешеных денег.
Ama bir servete mal olur.
Я охотник, Фронсак, и это увлечение стоит мне кучу денег.
Ben bir avcıyım, Fronsac. Ve bana çok pahalıya mal olmuş bir tutku.
Все это, наверное, стоит бешеных денег.
- Bu bir servet değerinde olmalı.
Это стоит денег.
- Parayı kastetmemiştim
Делать ошибки – стоит денег, а сейчас делать деньги – это наш первоочередной приоритет.
Yanlış yapmak bize pahalıya patlıyor ve para kazanmak şu anda ilk önceliğimiz. Hey, Lorne.
Но это дерьмо стоит нам денег.
Bu şeylere para harcıyoruz.
Кресло же денег стоит, это как воровство, а ты всегда говорил...
Bir sandalyenin maddi değer vardır yani bir şeyler çalmış gibi olacaksın ve sen de her zaman- -
Телефон с отпечатками. Это ведь стоит денег, верно?
Parmak izi olan, kullan at telefon, bu bana para getirir değil mi?
Это стоит больших денег.
Çok pahalı bir yer.
Правильно, ну, все что я говорю, еда стоит денег и оренда квартиры стоит денег и зарплата дает тебе эти деньги, так что это не плохая штука.
Ben de diyorum ki yemek ve kira para ister. Maaş da para sağlar. Bu da iyi bir şey olabilir.
Это и так стоит мне достаточно денег. Ведите себя, как взрослая, это все, что я прошу.
Senden sadece bir yetişkin gibi davranmanı istiyorum.
ќ, ћари €, это же стоит бешеных денег.
Oo, Marie, buna çok fazla ödemiş olmalısın.
Это стоит больших денег.
Çok değerli bir saattir, bunu da al.
Даже то, что я нахожусь здесь, сижу напротив вас, говорю о своих чувствах или чем-то там, это стоит мне денег.
Burada, karşınızda oturmam ve size hislerimden ve diğer şeylerden bahsetmem bile bana paraya mal oluyor.
Мой... мой адвокат сказал, что операция стоит 300 тысяч долларов. Это огромная сумма денег.
Avukatım bunun 300.000 dolara mal olduğunu söyledi.
Усыновление стоит недешево а тогда нас не было денег на все это
Evlat edinmek servete malolabilirdi. Ve o zamanlar, evlat edinmeye yetecek kadar paramız yoktu.
Если это не стоит денег...
Eğer bu da kesenizin ağzını açtıracak bir sebep değilse...
Конечно, это стоит немалых денег, но это же легенда, история.
Şimdi, o ucuz değil ama efsanevi, ve tarihi ;
Оказалось, это стоит каких-то денег.
Biraz para ettiği anlaşıldı.
Это тело стоит денег, дорогая.
Bu beden pahalı, tatlım.
Говорю тебе, не стоит это таких денег.
O kadar etmez dedim.
С этой дверью... вам стоит собрать немного денег на масло от скрипа.
Bu kapılar burada durdukça, pas sökücü için kenara para koysanız iyi olur.
А это стоит немалых денег, держать целый этаж пустым.
Katın tamamını boş tutmak, biraz masraflı olacak.
Это кучу денег стоит.
Çok pahalı.
Это нормально. Он стоит этих денег.
Çok lezzetli, bu fiyata değer.
Каждый день этой тяжбы стоит вашей компании больших денег.
Geciktiği her gün de şirketinizin parasına mâl oluyor.
Прицеп у меня на час арендован и это денег стоит. Давайте, давайте.
Traktörü saat başına parayla tuttum ve bana pahalıya patlıyor.
это стоит 80
это стоит попробовать 17
это стоит того 106
денег 267
денег нет 131
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это стоит попробовать 17
это стоит того 106
денег 267
денег нет 131
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27