Этого было достаточно tradutor Turco
239 parallel translation
Думаю, этого было достаточно.
Sanırım ona yeterince sahibiz.
У нас 900 человек участвовало в аккупае. Поначалу этого было достаточно.
Bizim olduğumuz yerde 900 kisi isgale katildi ve baslangiçta bu yeterli oldu.
Этого было достаточно.
Öldürdük.
Когда ребёнок был маленьким, он жил на хлебе и яблоках. Этого было достаточно.
Çocuk çocukken... beslenmek için... elma
Верно. Но этого было достаточно, чтобы привлечь мое внимание.
Doğru ama dikkatimi çekmeye yetti.
Этого было достаточно для отца, достаточно и для меня.
Babam ve benim için gayet yeterli.
Но разве этого было достаточно?
- Ama yeterli olmadı, değil mi?
Тогда этого было достаточно.
Sonra bıkmıştım.
Но генерирует... и этого было достаточно, чтобы испортить наши расчеты.
Ama biz... yeteri kadar hesaplarımızın içine katmıştık.
Надеюсь, что этого было достаточно.
Umarım sana lâyık olabilmişimdir.
Этого было достаточно для стабилизации.
Bu onları stabilize etmek için yeterli olmuş olmalı.
Всё лето и всю осень мы были друг у друга, и этого было достаточно.
Tüm yaz ve sonbahar boyunca biz hep bir aradaydık.
К сожалению, этого было достаточно, чтобы борги восприняли нас как угрозу.
Maalesef bu Borg'un bizi tehdit olarak algılaması için yeterliydi.
Она была смешная, красивая, секс был хорош, и этого было достаточно для тебя.
Eğlenceliydi, izlenmesi güzeldi, seks iyiydi. Gelmek istediğin nokta buysa sorun olmazdı.
- Когда Сэмми Гриджио сослался на Джимми, этого было достаточно.
Sammy Grigio, Jimmy'nin adını anınca mesele kapanmalıydı.
Раньше этого было достаточно.
Daha önce yeterliydi.
Я любила тебя... и этого было достаточно мне... которая жила в этой...
Seni sevdim.
Этого было достаточно для анализа ДНК.
Bu, DNA yapımı için yeterliydi.
Но этого было достаточно, чтобы заставить мою кожу спозти и удрать под кровать.
Tüylerimi diken diken etti ve hızla koşup yatağın altına saklanmak istedim.
- Ну, если не знал, то этого было достаточно, что бы слететь с катушек.
Bilmiyorduysa, öğrendiği zaman kesin onu çıldırtmıştır.
- Что ты знаешь об одиночестве? - Мне тоже этого было достаточно. - Так ты заэтим здесь?
Zor olmalı, bu sorumluluk.
И этого было достаточно.
Başka bir şey gerekmiyordu.
Совсем чуть-чуть, чтобы ты даже не заметил. Но этого было достаточно, чтобы вновь сделать тебя тем, кто ты есть на самом деле.
Fark edebileceğin kadar değil, sadece seni gerçekten olduğun kişiye döndürecek kadar.
Этого было достаточно для меня, пока я не встретил тебя.
Seninle tanışana kadar bunlar bana yetiyordu.
Убедила Дода, что у Эм был его ребёнок, что я убил её. И этого было достаточно. Но он хотел денег, потому что так ты сказала!
Dode'a, Emily'nin ondan çocuğu olacağını düşündürttün ve onun için bu kadarı yeterdi ama paraya sıkışmıştı çünkü pençelerini ona geçirmiştin!
Не думаете, что этого было достаточно?
Bu yetmez mi?
Между нами этого взгляда было достаточно.
Aramızdaki bir bakıştan çok fazlasıydı.
Этого было бы достаточно.
Bu yeterdi.
У них было достаточно времени для этого, но они ушли.
İletişime geçmek için zamanları vardı ama yapmadılar.
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное соединение текста, смысл которого ты потерял, чашки кофе, вкус которого неожиданно показался тебе слишком горьким, розового пластмассового таза, наполненного чёрной водой, в которой плавали 6 носков, - и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
... bir Mayıs günü, hava çok sıcakken ucunu kaçırdığın bir metnin tadı birden acılaşan bir fincan Nescafe'nin kararan suda altı çorabın yüzdüğü pembe bir kabın bir araya gelişi fazlasıyla yetiyor bir şeylerin kötüye gitmesine çözülmesine yetiyor adeta bir delinin kafasına geçirdiği.
Этого было бы достаточно.
Olabilirdi.
Там было этого дерьма достаточно на всех.
Herkes için yeteri kadar neden vardı oraya gitmek için.
Пока Вы ходили в комнату за бренди, этого времени было достаточно чтобы достать из кармана месье Бэйли две вещи, которые - я знал - найдутся там.
Ama bu, sen brendi getirmek için bu odadayken benim Monsieur Bailey'nin cebinde bulacağımı bildiğim iki şeyi alabilmem için yeterli bir süreydi.
Я не понимаю. Этого должно было быть достаточно.
Yeterli gelmeliydi.
Если бы я не вернулся этого было бы достаточно.
Geri dönemesem bile bu bana yeterdi.
Этого было достаточно.
Oradan geçerseniz halkımıza söyler misiniz?
Этого мне было достаточно, чтобы поверить тебе.
O anda sana güvenmem gerektiğini bilecek kadar çok şey öğrendim.
Меня не было три недели, и я видел достаточно этого любительского ночного дерьма, чтобы сделать мини-сериал.
Üç haftalığına izne çıkıyorum, döndüğümde bu amatörlerin işiyle uğraşıyorum.
Ну, и Уэсу этого было достаточно.
Wes o günden sonra kararını verdi.
Этого всегда было достаточно для меня.
Çünkü benim için hep yeterli olmuştu.
Я сумел устранить большинство повреждений, но этого было не достаточно для Континуума.
Verdiği zararın çoğunu geri aldım, ama Süreklilik için bu yeterli değildi.
У меня здесь было достаточно этого дерьма.
O zırvalıktan yeterince nasibimi aldım.
Если вам было нужно доставить какую-нибудь контрабанду, то у Бендера внутри всегда было для этого достаточно места
Eğer ülkenize X-ışını cihazından geçmesi gereken bir paket götürmeniz gerekseydi Bender'ın vücudunda her zaman boş bir yeri vardı.
Но этого было не достаточно.
Ama yeterli değildi.
Но было ли этого достаточно? Дневной свет в Лос-Анджелесе...
Ama bu yeterli olacak mıydı?
Но ты всё равно их говоришь, потому что хочешь, чтобы это было правдой, может этого и достаточно.
Ama hiç gerçekleşmezler. Belki böyle olması gerekiyor.
Этого было вполне достаточно для нормальной жизни на все лето, но конечно не с Полиной.
Bu yazı geçirmesine yetecek bir miktardı... ama Polina gibi bir kadını elde etmesine yetmeyeceği kesindi.
Хорошо, этого достаточно. Я думаю, мы оба согласны в том, что это было не лучшей идеей.
Bu kadar yeter, ikimiz de kötü bir fikir olduğunu kabul ediyoruz.
Было ли этого достаточно, или слишком тяжело?
Kolay mıydı, zor muydu?
Этого времени было достаточно для прощального словесного салюта.
Veda konuşması yapmaya yeterdi bu.
"но этого было не достаточно для тебя." "Ты должен был переступить черту."
Ama bu senin için yeteri kadar iyi değildi.
этого было недостаточно 41
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44
достаточно далеко 33
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточной 18
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточно далеко 33
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточной 18
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно того 85
достаточно уже 20
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
достаточно того 85
достаточно уже 20
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого никогда не произойдет 32
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого никогда не произойдет 32