Я видел то tradutor Turco
1,717 parallel translation
- Я бы сказал, что я видел только то, что вы оба хотели, чтобы я увидел.
"İkinizin görmemi istediğini gördüm" diyelim.
Всю свою жизнь я пытался забыть то, что когда-то видел.
Tüm hayatım boyunca, gördüğüm şeyleri unutmaya çalıştım.
Если мы будем избегать друг друга, даже неделю, то я смогу забыть то, что видел тебя голой?
Eğer 1 hafta görüşmezsek, seni çıplak gördüğümü tamamen unutabilirim. Öyle mi? Bir haftada unutabilirsin?
Если прошлой ночью кто-то видел, как я вхожу в здание, то мне крышка.
Eğer birisi dün gece o binaya girdiğimi görmüşse bittim demektir.
Я где-то видел эти огни. Там!
Ben de öyle.
Если это какая-то модель, то я никогда раньше не видел ее.
Eğer ortada bir kalıp varsa daha önce görmediğimiz bir şey.
- Я не видел вас какое-то время.
Seni uzun bir süredir görmemiştim.
Я видел это у других, Но то, что сохраняет меня разумной Это несколько моментов, пока мы вместе
Başkalarında gördüm ama delirmememi sağlayan şey birlikte geçirdiğimiz bu dakikalar eve gelip seni görebilmek ve sana sarılabilmek sadece bir günlüğüne veya bir dakikalığına olsa bile devam etmemi sağlayan bu.
И знаешь, что я подумал? В то самое время, когда ты встречался с Сэм, я видел тебя с этой женщиной в Польше.
Neyi fark ettim Sam'le çıktığınız zamanla seni Polonya'daki şu kadınla gördüğüm zaman aynıydı.
- Это был клиент, и я видел Кортеса в то время как я говорил по телефону.
- Müşteriyle telefonda konuşurken Cortez'i görüyordum.
Что...? Я уверен, что я видел что-то.
Burada bir şeyler gördüğüme eminim.
В человека, повидавшего то, что видел я, пережившего потери и боль, что пережил я.
Benim gördüklerimi gören yaşadığım tüm o acıyı ve kaybı yaşayan bir adama.
Гас, я только что видел как кого-то убили.
Gus, biraz önce birisinin öldürüldüğünü gördüm. Gus!
Я просто хотел бы знать, видел ли это кто-то кроме меня.
Benden başka kimsenin bu filmi seyredip seyretmediğini bilmek istedim sadece.
Кажется, я что-то видел.
Sanırım az önce bir şey gördüm?
Я никогда не видел, чтобы кто-то возвращался.
Kimsenin geri döndüğünü görmemiştim.
Я видел, ты что-то делал с пультом Кино.
Kino kumandasıyla bir şey yaptığını gördüm.
Я никогда раньше не видел, чтобы кто-то это делал.
Daha önce kimsenin böyle bir şey yaptığını görmemiştim.
я вообще-то пор € дком раздосадован из-за того, что нам пришлось показывать всю эту чушь про цепную реакцию по " ¬. я видел вас на Ўестом.
Zincirleme reaksiyonla ilgili bütün bu saçmalığın televizyonda gösterilmesine göz yumulmasına gerçekten oldukça kızgınım.
Я что-то видел.
Bir şey gördüm.
Я не хочу верить, но когда я просыпаюсь, оказывается, что я видел во сне то, что произошло на самом деле.
İnanmak istemiyorum ama uyandığımda rüyamda gördüğüm şeyler gerçekleşmiş oluyor.
Здесь... что-то, что я видел раньше... что-то, что не дает мне покоя.
Daha önce gördüğüm bir şey beni rahatsız ediyor.
Она заставляла меня подолгу смотреть в зеркало. И, скажу я вам, мне не нравилось то, что я там видел.
Bu sayede kendimi uzun uzun inceleme şansı buldum ve sonucu da pek beğenmedim.
- Я что-то видел!
- Bir şey gördüm!
Я что-то видел, Капитан!
Bir şey gördüm, Kaptan!
- Я думаю я видел что-то.
- Bir şey gördüm sandım.
Я могу поклясться, что видел что-то снаружи.
Yemin ederim dışarda birşey gördüm.
Что, то, что ты видел смерть своей мамы не изменило тебя так, как изменило меня, когда я видел смерть своей.
Benim aksime, annenin öldürülüşüne şahit olmanın seni değiştirmediğine inanmak istiyorum.
Ещё я видел за ее окном какое-то женское лицо
Hayır! Ayrıca, penceresinin dışında bir bayan yüzü daha gördüm.
Итак, в надежде найти кого-то, кто видел что происходило дальше, я вышла на наших шведских друзей на Lookinatchu и разместила многочисленные фото Сас Дюмонд.
Bu yüzden, olayın sonrasını diğer kullanıcının gördüğünü umuyorum. Sitede, Sass Dumonde'un fotoğraflarına çoklu erişim imkanı verebilecek İsveçli bir arkadaş buldum.
Я хочу, чтобы ты видел меня такой, какая я есть сейчас, а не той, кем я была в 19 лет.
Beni şu anki hâlimle görmeni istiyorum, 19 yaşımdaki hâlimle değil.
Я же видел, когда ты пришел, Ты вновь испытал то чувство, во имя которого мы помогаем людям. Эта девочка умерла бы у тебя на столе.
sen burdayken, onun yüzünde bunu gördüm bunu hissediyorsun, bu şeyi, insanlara yardım etme sebebimizi bu kız masanda ölebilirdi belki, belki de değil ama şimdi inşa ettiğimiz herşeyi biliyorsun, bütün hepsini harcayacaklar çünkü sen çok ileri gittin
Я думаю, я мог бы быть парнем который только что видел как другой парень положил что-то в напиток дамы.
Sanırım bir adamı bir hanımefendinin içkisine bir şey atarken gören adamım ben.
Я не видел вас с тех пор как мы взяли Дэниела Фаулера в той частной школе.
O özel okulda Daniel Fowler'ı alt ettiğimizden beri görüşemedik.
- Я видела то, что видел он.
- Gördüklerini gördüm.
- Что? И мне понравилось то, что я видел, так и запишите в протоколе.
Ayrıca gördüğümden de hoşlandım ve bunun kayda geçirilmesini istiyorum.
Еще в участке я понял, что где-то вас видел, но лишь потом я все вспомнил.
Merkezde tanıştığımız zaman gözüm bir yerden ısırmıştı ama sonradan aklıma geldi.
Кажется, я где то видел...
Şimdi, öyle bir şey gördüğümü hatırlıyorum.
Меня немного донимает то, что люди говорят, что они умные, потому что я никогда не видел, чтобы они делали что-то такое, от чего бы у меня снесло крышу.
Evet, iyidirler. Yine de insanların onlara zeki demesi sinirlerime dokunuyor.
Итак, я видел какого-то парня около дома.
Evin yanında bir adam gördüm.
Эй, знаешь, я видел уже что-то вроде этого... там на трассе.
Raylarda böyle bir parça gördüm.
Последний раз, когда я видел что-то такое морщинистое и оранжевое, я просил флоридца покашлять.
En son bu kadar buruşmuş ve sarımtırak bir şey gördüğümde yüksek tansiyonlu bir hastaya öksürmesini söylüyordum.
Я не понимаю как могло случиться что-то подобное и никто ничего не слышал и не видел.
Böyle bir şey kimse görmeden ve duymadan nasıl olur anlamıyorum.
Сейчас. Но то, что я видел...
Ama benin gördüğüm kadarıyla... sana zarar verebilir.
Она не умрет Ваша честь, то, что просит Диего может казаться необычным, Но я видел, что это срабатывало как и мистер Д. также специалист по альтернативной терапии, Я призываю вас,
Efendim, Diego'nun isteği, alışılmadık gelebilir. Ama ben işe yaradığı vakalar gördüm. Bir tıp hekimi ve aynı zamanda alternatif tedavi uzmanı olarak... sizden rica ediyorum, lütfen..
Агент, то, что я видел и то, что случилось, не могло быть случайностью.
Ajan, gördüklerim ve gerçekleşenler tesadüf olamaz.
Я видел как парень с листовки что-то закапывал на холме.
Şu adam var ya... Onu gördüm, yandaki tepeye bir şeyler gömüyordu.
Нет, конечно! Я видел её один раз, да и то давным-давно!
Tabii ki hayır, onunla sadece yıllar önce bir kez karşılaştım!
Я знаю, ты бросила меня из-за кого-то кого я даже не видел.
Biliyorum, beni hiç görmediğim biri için terkettin.
Я на днях опять столкнулся с воришкой, который видел, как Чхве Сон Ён ссорилась с кем-то.
Bir süre önce o hırsıza rastlamıştım. Biliyorsun, Choi Seon Young'un biriyle kavga ettiğini gördüğünü söyleyen kişi.
Я как то видел какие последствия от кодьякского медведя и бенгальского тигра, и прочие природные ужасы, но такого, признаться не видел никогда.
Bir Bengal Kaplanı ve Kodiak ayısının neler yapabileceğini gördüm. Doğalarında vahşilik var ama itiraf edeyim, daha önce böyle bir şey görmemiştim.
я видела ее 50
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видел тебя 134
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видел тебя 134