Я заболеваю tradutor Turco
44 parallel translation
Без дозы я заболеваю.
Uyuşturucu almazsam hasta oluyorum.
Гоми, мне кажется я заболеваю.
100,000 dolarlık bir teklif var. Satıyorum.
Может, я заболеваю.
Galiba bana bir şeyler oluyor.
Кажется, я заболеваю.
- Hasta gibiyim.
Гоми, мне кажется я заболеваю.
Oh, Homie, sanırım hasta olacağım.
Господи, я заболеваю от тебя.
- İnanamıyorum size! İğrençsiniz! - Ne yaptım ben şimdi?
что я заболеваю.
Sakın yanlış fikirlere kapılma.
- Я думаю, я заболеваю гриппом.
- Şey... Nedir o? - Balık ağında çırpınıyor gibiyim.
Я заболеваю.
Hasta oluyorum.
Я заболеваю. Парни, очевидно, что Чарли слёг с неприятным случаем Стокгольмского синдрома.
Beyler, Charlie açıkça Stockholm Sendromu belirtileri gösteriyor.
Хуже всего то, когда я заболеваю, мне приходится выслушивать, как с десяток людей меня осуждают.
En kötü yanı ise, her hastalandığımda, bir düzine insanın beni yargılamasını dinlemek zorunda kalışım.
Я заболеваю.
Bıktım artık.
Кровать слишком большая, и, кажется, я заболеваю.
Yatağım çok büyük. - Tatlım. - Hastalanıyorum galiba.
Когда я заболеваю, все проходит через несколько часов.
Hasta oldugumda, birkaç saate iyilesirim.
Похоже, я заболеваю клоунидом.
Sanırım sirk gribi geçiriyorum.
Кажется я заболеваю.
Hasta oluyorum galiba.
Я заболеваю.
Hastayım.
Ведь это я заболеваю!
Hasta olan biri varsa oda benim.
— Я заболеваю.
- Kusacağım şimdi.
Я ушел с работы, потому что почувствовал словно Я заболеваю.
İşten çıktım çünkü gerçekten kendimi iyi hissetmiyordum.
Я заболеваю, а ты за моей спиной открываешь программу временного партнерства.
Hasta olduğum için yokum diye gidip arkamdan vekillik programını düzenliyorsun!
Кажется, я заболеваю.
Sanırım bir sıkıntım var
Да. Кажется, я заболеваю...
- Hayır, biraz hasta gibiyim- -
Возможно, я опять заболеваю.
Belki yine hastalanıyorum.
Я и вправду чем-то заболеваю.
Bana kesinlikle bir şeyler oluyor.
Кажется, я чем-то заболеваю.
Hasta olacağım galiba.
Когда я начинаю чувствовать, что заболеваю, я просто прекращаю заболевать и становлюсь вместо этого потрясающим.
Ne zaman hasta hissetsem, hasta olmayı bırakır ve bunun yerine daha iyi olurum.
- Мне кажется, я заболеваю.
Ateşim var.
Я никогда не заболеваю, когда работаю.
- Ben çalışırken asla hastalanmam.
Я после поездок в школу заболеваю.
Her okul ziyaretinden sonra hasta oluyorum.
Рад, что вам весело, а я, похоже, действительно заболеваю.
Gülebildiğinize sevindim çünkü ben fiziksel olarak hastalanmak üzereyim.
Я заболеваю.
Hasta ettin beni.
Я, кажется, заболеваю.
Sanırım hasta oluyorum.
Боже, вообще-то, да, кажется, я чем-то заболеваю.
Tanrım. Aslında, evet. Hasta olacağım sanki.
Я точно заболеваю... у меня предзаболеваемое состояние.
Hissediyorum kesinlikle hasta olacağım.
Невозможно, я не заболеваю.
İmkansız ben hasta değilim.
Я вот прямо чувствую, как заболеваю.
Ahh, hastalandığımı hissedebiliyorum.
— Я, кажется, заболеваю.
Hasta olacakmışım gibi geliyor.
Но когда я была там, я думала, что заболеваю.
Ama oradayken kendimi hasta gibi hissettim.
- Уж поверь мне, Ди если я пойму, что заболеваю, то просто скажу...
Güven bana, eğer hasta olduğumu hissedersem, tek yapmam gereken şunu demek :
Я заболеваю.
Galiba hastalanıyorum.
Я просто чем-то заболеваю.
Hastalanıyorum herhalde. Luce!
Да, но я не заболеваю.
- Evet ama ben hasta değilim.
и я снова "заболеваю".
Unutmak üzereyken beni buluyorlar ve vakti geldiğinde de onlara yakalanıyorum.
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забываю 38
я забыла 843
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забываю 38
я забыла 843
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60