Я привыкла tradutor Turco
718 parallel translation
- О, я привыкла.
Ben alışığım.
Я привыкла всегда что-нибудь носить. Идёмте, уже поздно. До свидания, Агостино.
Lütfen, bir tüy kadar hafif zaten.
Для такой женщины, как я, это не деньги! Я цивилизованный человек, я привыкла к другой жизни.
Ben uygar bir kadınım daha iyi yaşamaya alışmışım.
Я привыкла быть без тебя.
Sensizliğe alıştım.
Я привыкла слышать твои стоны, меня они не трогают.
Senin sızlanmalarına artık karnım tok.
Я привыкла к лучшему. Ты ведь не заберешь это?
Aslında daha iyi günlerim olmuştu ama sahip olduklarımı benden almayacaksın, değil mi?
Я привыкла к этому.
Buna alışkınım.
Я привыкла, я езжу на нем только по городу, а к себе возвращаюсь на машине.
Alışkınım, sadece şehir içinde biniyorum. Eve otobüsle gidiyorum. - Nerede oturuyorsun?
Я привыкла к этому, но я не люблю красноту.
Gördüm, ama kırmızı sevmiyorum.
Именно так я привыкла обедать.
Benim için rahat yemek budur.
- Я привыкла заниматься ими там.
- Kuşları eğitiyordum orada.
- Ничего, я привыкла.
- Sorun değil.
Я привыкла к одиночеству и отвыкла думать о счастье
Yalnız olmaya alıştım ve mutluluk hakkında fazla düşünmemeye çalıştım.
Я привыкла шить с вами, причащаться с вами, беспокоиться о вашем здоровье.
Eskiden birlikte dikiş dikerdik. Konuşurduk. Hep aklım sizde kalırdı.
Я привыкла.
Alıştım artık.
И я привыкла к этому потому что- - лучше быть хоть с кем-нибудь... чем быть одной.
Karşı çıkmadım çünkü yanlış biriyle birlikte olmayı doğru birini beklerken yalnız olmaya tercih ederim.
Я привыкла к улицам.
Sokaklara alışığım.
Но я привыкла экономить.
Ben tam bir cimriyim.
Но я привыкла иметь, собственные деньги.
Çalışmaya kendi paramın olmasına alışmıştım.
Я привыкла.
- Alışkınım.
- Немножко. Но я к этому привыкла.
Biraz ama buna alışkınım.
Я не привыкла к такой обстановке. Я буду очень стараться, я хочу сделать мистера де Винтера счастливым.
Bu yaşam biçimi benim için çok yeni ve bu konuda başarılı olup Bay de Winter'ı mutlu etmek istiyorum.
Я очень привыкла к нему.
Beğenmene sevindim. Evimi çok güzel kolladım.
Я не привыкла к ограблениям.
Soyulmaya alışık değilim.
Странно. Но я даже привыкла видеть ее каждый вечер.
Onu her gece orada görmeye öyle alışmıştım ki..
Я к такому не привыкла.
Buna alışkın değilim.
Я не привыкла выходить в свет с женатым мужчиной.
Evli bir erkekle dışarı çıkmaya pek alışık değilim.
Не извиняйся. Я уже привыкла.
Aldırma, alıştım.
Я не привыкла к этому.
Buna alışkın değilim.
Я уже привыкла и не ревную, но наш сосед злится.
Artık kıskanmıyorum bile ama komşu çok kızgın.
Я не привыкла к детскому шуму.
Pekala, Ben etrafımda çocuk sesleri duymaya alışık değilim,
Ну да, а то бы я так и жила бы там Деревня у нас хорошая, да я и привыкла.
Aksi takdirde orada kalmış olurdum. Köyümüz çok güzel. Oradakileri tanırım.
А знаешь, Ян, я бы привыкла к такой жизни. Ммм.
- Böyle bir hayata alışabilirdim, Ian.
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
Ben başarılı bir kör kadın değilim Gloria ve hala buna alışamadım bu koyu kahverengine.
Я не привыкла так ездить.
Böyle ata binmeye alışık değilim.
- Я к этому не привыкла.
- Buna alışık değilim.
Ругайтесь, я уже привыкла к етому.
Alıştım artık.
И пусть привыкла я, но я хочу огня, поедешь без меня ты, Мой друг.
"Hoşuma gitti ama artık temiz hava gerek. " Bensiz gitsen iyi olacak, Mein Herr.
И пусть привыкла я, но я хочу огня, поедешь без меня ты, Мой друг.
"Hoşuma gitti ama artık temiz hava gerek. " bensiz gitsen iyi olacak, Mein Herr.
Скажем так, к этому я еще не привыкла.
Bu konulara pek alışık sayılmam.
Я так не привыкла.
Alışkın değilim.
Мне претит конспирация, я к ней не привыкла.
Gizli işlere alışkın değilim. Nefret ediyorum böyle şeylerden.
Я привыкла.
Ben alışkınım.
Но я уже привыкла.
Ama ben artık alıştım.
Я к этому привыкла.
Alışkınım.
Я уже привыкла.
Dinlemek hiç sorun değil.
Я к ней не привыкла.
Bana göre değildi.
Прости меня..... я не привыкла пить.
Tüm olanlar için üzgünüm. İçmeye alışık değilim.
Я не привыкла быть просто объектом.
Böyle, kolay elde edilebilirmiş gibi görülmeye alışık değilim.
Я ещё не привыкла к этому телу и мне потребовалось какое-то время.
Bu yeni vücuda alışmak.. .. biraz zaman aldı.
Я еще не привыкла к работе и боялась уронить продукты.
Hâlâ işe tam alışamadım. Yemeği düşürmekten korkuyordum.
я привыкла к этому 31
привыкла 17
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
привыкла 17
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я принёс 18
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я приехал 257
я приехала 156
я пришел домой 32
я приду 599
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я принёс 18
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я приехал 257
я приехала 156
я пришел домой 32
я приду 599