English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я сделаю вид

Я сделаю вид tradutor Turco

88 parallel translation
Если нам доведется случайно встретиться я сделаю вид, что мы не знакомы.
Bir daha karşılaşırsak hiç tanışmamışız gibi davranacağım.
Я сделаю вид, что ищу грибы или улиток, и не вижу её.
Eğer onu görmezsem... salyangoz ve mantar topluyomuş gibi yaparım.
- Петров. - Да? Я сделаю вид, что не слышал ваши замечания, когда буду писать отчет.
Petrov, raporumu verirken bu söylediğini unutmaya çalışacağım.
Вы мне расскажите, а я сделаю вид, что ничего не знаю.
Bana söylersen yine de şaşırmış gibi davranırım.
Я сделаю вид, что ремонтирую, а ты поищи Дарвина.
Onarım yapar gibi görüneceğim. Sen Darvin'i tara.
Я сделаю вид, что не вижу его.
O zaman görmezden gelirim.
Я сделаю вид, что не слышала этого.
Bunu görmezden geleceğim.
Я сделаю вид, что не видел только что, как моя мать засовывала язык Хорвату в глотку.
Annemin dilini Horvath'ın boğazına sokuşunu görmemiş gibi davranacağım.
Даже если она будет истекать кровью возле трассы, я сделаю вид, что ее не вижу. - Мам...
Yol kenarında kan revan içinde yatıyor olsa bile onu görmezden geleceğim.
Я сделаю вид, что понимаю, о чём вы и просто соглашусь.
Sanki söylediklerinizi anlamışım gibi başımı sallıyorum.
Думаешь, я сделаю вид, что испарилась?
Köşeme çekilip ölmüş gibi mi davranayım yani?
- Я сделаю вид, что зачитываю его последнюю речь.
- Onun son savunmasını okur gibi yapacağım.
Я сделаю вид, что не видел его.
Bu bildirgeye kulak asmayacağım.
Я сделаю вид, что этого разговора не было
Bu konuşma olmamış gibi davranacağım.
Ну, что ж, положим, я сделаю вид, что долга нет в обмен на небольшую услугу.
Hm. Pekala. Neden küçük bir iyilik karşılığında tüm alacağımdan vazgeçmeyeyim ki?
Я сделаю вид что это было "да".
Bunu "evet" olarak kabul ediyorum.
Коли вырастешь мерзкой жабой, я сделаю вид, что не узнаю тебя!
Eğer sonunda bir kurbağaya benzersen seni tanımam.
Я сделаю вид, что не заметил.
Bunu görmemezlikten geleceğim.
Я сделаю вид, что этого разговора не было.
Bu konuşmayı yapılmamış sayıyorum.
Я сделаю вид, что сегодняшнего разговора не было.
Bugün bu konuşmanın hiç yapılmadığını düşüneceğim.
Завтра я сделаю вид, что уехал по делам.
Yarın yolculuğa çıkıyor gibi yapacağım.
Ладно, я сделаю вид что Фирс здесь.
İyi. Firs buradaymış gibi yapacağım.
Я сделаю вид, что мне надо работать.
Ben şimdi çalışıyormuş gibi davranacağım.
Я сделаю вид, что не расслышал, а то у меня аж член обмяк. - Да?
Ufaklığın yaşadığı heyecandan mahrum olup küçülmemiş gibi davranacağım.
Я сделаю вид, что ничего не знаю.
Benden hoşlandığını hiç bilmiyormuş gibi davranacağım.
Я сделаю вид, что я никогда этого не слышал.
Ben de duymamış gibi yapacağım.
Я сделаю вид, что ты этого не говорил.
Bu dediğini hiç söylemedin sayıyorum tamam mı?
Ладно, слушай, я верю в то, что вижу перед собой, и иногда я даже в это не верю, ладно, но если тебе от этого полегчает, в следующий раз я сделаю вид, хорошо?
Dinle beni, ben sadece gördüğüme inanırım hatta bazı zamanlar gözümün gördüğüne dahi inanmam, tamam mı ama kendini iyi hissettirecekse, inanıyormuş numarası yaparım, olur mu?
Хорошо, я сделаю вид, что я твоя.
Tamam, Tatlın Gibi Senin İçin Poz Vereceğim.
Давайте десять. Я сделаю вид, что ты сказал ( а ) "заходи"
10.'yu alalım.
Поскольку сейчас экстремально стрессовая ситуация, я сделаю вид, что ты не просил меня нарушить дюжину протоколов и передать тебе данные, что находятся вне твоего уровня доступа.
Olağanüstü bir baskı döneminden geçtiğimizden dolayı yetkini aşan istihbaratı sana ileterek bir düzine protokolü ihlal edecek olsam da bunu benden talep etmediğini varsayacağım.
Я сделаю вид, что не слышал того, что прекрасно слышал.
Çok net bir şekilde duyduğum halde, son söylediklerini duymamış gibi yapacağım.
Я сделаю вид, что не слышал того, что ясно слышал.
Çok net bir şekilde duyduğum halde, şu söylediklerini duymamış gibi yapacağım.
Сделаю вид, что я этого не слышала.
- Bunu duymamis gibi yapacagim.
Сделаю вид, что я этого не слышал.
Benimle yemeğe kalmanızı rica ediyorum.
- Я знаю, что ты расстроен, поэтому сделаю вид, что не слышал твоих слов.
Şu an kızgın olduğunu biliyorum, ama senin yerinde olsam böyle konuşmazdım!
Я пойду домой и сделаю вид что голоден.
Bende eve gidip, aç numarası yapacağım.
Я сейчас скажу кое-что, но сделаю вид, будто я этого не говорила.
Biliyor musun, bunu sadece söyleyeceğim ve söylememiş gibi davranacağım.
Я не буду тебя обнимать, не буду желать тебе удачи, но я заткнусь, я буду сидеть тут, пить кофе и сделаю вид, что я злюсь.
Seni kucaklamayacak ve şans dilemeyeceğim. Ama susup kahvemi içecek ve kızgın gibi davranacağım.
- Если я его увижу, сделаю вид, что не вижу.
Görürsem, görmemişim gibi davran.
Я просто положу их обратно в карман и сделаю вид, что этого не было.
Şimdi bunu cebime geri koyacağım ve hiç olmamış gibi davranacağım.
Не знаю, что ещё сказать. Сделаю вид, что я не нахалка.
Ne diyeceğini bilmemek... ya da bu duyguyu hiç bilmiyormuş gibi davranmak.
Я сделаю что-нибудь, за что люди запомнят меня... вот почему я изобрел новый вид летающей машины. Потом, Брайан.
Başka zaman, Brian.
Я получу призовые очки, если сделаю вид, что меня это волнует?
İlgileniyormuş gibi yaparsam fazladan puan kazanacak mıyım?
Так что я сделаю вид, что не слышал, тех вещей, которые ты сказал о моей жене.
Eski karın.
Эм, а я вернусь туда сейчас же и сделаю вид, что я не причем.
Ben şu anda oraya gidiyorum ve hiçbir şey bilmiyormuş gibi yapıyorum.
Нет, я сделаю такой вид.
Davranabilirdim.
Я сделаю вид, что ничего не знаю.
Benden hoşlanmanı bilmiyormuş gibi davranacağım.
Я забуду, что ты сказал и сделаю вид, что не слышал.
Bu dediğini duymamazlıktan geliyorum ve içeri giriyorum.
Наверное, сделаю вид, что я ещё не совсем упала духом, и попробую идти по жизни дальше.
En iyisi o kadar fazla utanmış gibi davranmamaya çalışayım ve hayatıma devam edeyim.
Если я останусь, я сделаю что-нибудь, о чем я буду делать вид, что сожалею.
Biraz daha kalırsam pişmanlık duymayacağım şeyler yapacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]