English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я сказал ему

Я сказал ему tradutor Turco

2,238 parallel translation
Я сказал ему, что если он хочет быть воистину прощён, то он должен быть в разуме со своим Создателем.
Ona, affedilmeyi içten istemesini ve yaradanına karşı dürüst olması gerektiğini söyledim.
Я сказал ему, что отправлю первый груз в конце следующей недели.
Gelecek hafta sonunda ona ilk sevkiyatımı yollayacağımı söyledim.
Я сказал ему, что горжусь им.
Onunla gurur duyduğumu söyledim.
Я сказал ему, что игра началась, но он не хотел смотреть.
Ona maçın başladığını söyledim ama izlemek istemedi.
Да, знаешь, я сказал ему, что вызвал машину, он вышел из себя, а потом сбежал.
Evet, bilirsin işte, otobüs çağırdım diye, Rahat duramadı ve gitti.ç he took off.
Я сказал ему, потому что не люблю быть никому ничем обязанным.
Söyledim çünkü kimseye borçlu olmak istemiyorum.
Я сказал ему, что проеду по тому адресу, что привело меня в клуб, что привело меня к ней, что привело меня в её дом.
Ona bir numarayı takip edeceğimi söyledim. Numara beni kulübe götürdü, kulüp ona, o da evine.
Я сказал ему, что мистер Копланд и мистер Эванс терпеть не могли друг друга.
Bay Copland ve Bay Evans'ın birbirine dayanamadığını söyledim.
Я сказал ему, это плохо закончится.
Kötü bitecek demiştim.
И я сказал ему, "Нет, ты не знаешь моего сына".
Ve ona dedim ki... "Hayır, oğlumu tanımıyorsun sen."
Я сказал ему, что мне надо пару дней подумать.
Düşünmek için bir-iki güne ihtiyacım olduğunu söyledim.
И прошлым вечером я сказал ему, что буду за все его решения.
Dün gece ona kararlarına arka çıkacağımı söylemiştim.
Хочешь, чтобы я сказал ему, что ты звонила?
Ona aradığını söylememi ister misin?
Это я сказал ему, что у тебя такой же символ на руке, как у него.
Warren'a kolundaki sembolün aynısının sende olduğunu söyleyen bendim.
Я сказал ему "как с фургоном", как вы и говорили, и он все понял.
"Karavana yaptığının aynısından yapacaksın" dedim, aynı söylediğiniz gibi. Ne yapacağını anladı hemen.
Я сказал ему, что ты со мной.
Senle olduğumu söyledim.
Я сказал ему, что съезжаю и он не может вернуться сюда.
Ona taşındığımı söyledim, buraya gelmeyecekti.
Я сказал ему, что Рид Бенедикт может быть подозреваемым в расследовании убийства.
Ona Reed Benedict'in bir cinayet soruşturmasına yardımcı olacağını sandığımı söyledim.
"Где девушки?" Я сказал ему, что понятия не имею о чем он говорит.
Ona neden bahsettiğini bilmediğimi söyledim.
Я сказал ему, что зависим от педикюра, а он сказал, что потерял девственность с кузиной.
Ben ona pedikür bağımlısı olduğumu söyledim o da bana bekaretini kuzeniyle sevişince kaybettiğini falan.
Я так ему и сказал, и мы немного поспорили, пока он не начал угрожать физической расправой, которая меня не устраивала, поэтому я отступил.
Hayır, Ben bundan bahsettim ve biraz tartıştık, sonra fiziksel işkence ile tehdit etti o şekilde pek rahat değildim, bu yüzden pes ettim.
Я ничего не сказал ему.
Ona söyleyecek hiç bir şeyim yok.
Я поговорил с управляющим о "Крепком Орешке", и я сказал, что ему должно быть стыдно за себя.
Evet. Müdürle Die Hard hakkında konuştum ve kendinden utanmasını söyledim.
Я сказал ему "спокойной ночи" в карьере.
Birazcık.
Я мог ему сказать, и не сказал.
Ona söyleme şansım oldu ve söylemedim.
Я сказал Итану сбежать из города и дал ему деньги.
Ethan'a kaçmasını ben söyledim ve ona para verdim.
Я схватил его за кофту и сказал ему, чтобы он бросил это и не втягивал меня в это вот как все было
Onu tişörtünden yakaladım ve bunu kesmesini söyledim. Beni o işin dışında bırakmasını söyledim. O kadardı.
Уж лучше Отец Консетт - он назвал меня блудницей и сказал, что больше не подаст мне руки, пока я ему не исповедуюсь.
Peder Consett bana fahişe dedi ve elimi sıkmayı reddetti.
В смысле, я думаю, пришло время чтобы кто-то отвел его в сторону и сказал ему, что так нельзя относиться к своим сотрудникам.
Birinin onu kenara çekip çalışanlarına böyle davranılmayacağını belirtmesi gerekiyor artık.
Я ему еще не сказал.
Ona henüz bahsetmedim.
Как только я заплатила ему, он сказал, что номер будет недействительным.
Onun parasını ödeyince, gösterdiğim kişiyi öldüreceğini söyledi.
Раз он думал, что ему потребуется алиби, я бы сказал, что он смотрел игру.
Tanığı olmadığını düşündüğü için, ben maçı izledi diyorum.
Я был у Эдди. Он сказал, ему надо с тобой поговорить.
Seninle konuşması gerektiğini söyledi.
Когда он сказал, что отец выгнал его из дома, я охотно сдал ему комнату.
Babasının onu evden kovduğundan bahsederken ona seve seve bir oda kiraya veren tek kişi bendim.
Да, передай ему, что я сказал, пусть засунет это в глотку своей мамаши, сучёнок.
Evet, ona söyle ona anasının gırtlağına sokacağımı söylemiştim, küçük pankçı sürtük.
Он сказал, что у него простуда, но казалось, ему становилось хуже, поэтому я настоял, чтобы мы приземлились.
- Üşüttüğünü söyledi ama giderek kötüleşince uçağı indirmeleri için ikna ettim.
Если бы кто-то другой так поступил со своей женой, я б сказал, что ему место за решёткой.
Başka bir adam olsaydı eğer karısınaaynı şey, Ben onu kilitlemek söyleyebilirim!
Ладно, просто Джон сказал, что он попытается найти ему иммиграционного адвоката, и я знаю, что Бэй и Дафни ждут...
Pekâlâ, john onun için göçmen davalarına bakan bir avukat bulmaya çalışacağını söyledi Bay ve Daphne'nin beklentisi ise...
Нет, я предлагать ему сливовое вино, он сказал нет.
Hayır, ona erik şarabı önerdim, ama kabul etmedi.
Он сказал, что гадалка ему сообщила, что я тоже его люблю.
Bir falcı ona onu sevdiğimi söylemiş.
Я отправил сообщение Томми, сказал ему, чтобы он приехал сюда.
Tommy'e buraya gelmesi gerektiğini söyleyen bir mesaj bıraktım.
Я хочу, чтобы ты связался с парнем, которого нашёл в Спокане, и сказал ему, что оплатишь такси до работы и от работы.
Spokane'de bulduğun şu adam onunla irtibata geç ve ona işten eve taksiyle gitmesini ve parasını vereceğini söyle.
Он правда так сказал? Да. Я к тому, что, если ты почувствуешь, что это серьёзно, тебе надо сказать ему об этом прямо, пока не поздно.
Sadece eğer geleceği olduğunu görüyorsun çok geç olmadan doğrudan onunla birlikte olmalısın.
Когда я сказала ему, он сказал : "Это мило, Элис".
Ona söylediğimde "çok hoş, Alice" dedi.
Никогда не говори ему, что я сказал это.
Bunu söylediğimi aman duymasın.
Я знал, что если скажу папе, то он... прошло два года, а я так ничего и не сказал, а она продолжала в том же духе... наставлять ему рога.
Biliyordum ki babama söylersem -... iki yıl öyle geçti hiçbir şey demedim ama o sadece onu aptal yerine koydu.
Он сказал, что если я дам ему несколько улик, он не сдаст клуб.
Eğer onlara biraz kanıt verirsem kulübü davanın dışında tutacağını söyledi.
Сказал, что если я дам ему несколько улик, он не сдаст клуб.
Eli da beni tehdit etti. Eğer ona kanıt getirebilirsem kulübü dışarıda tutacağını söyledi.
Я сказал Джексу, что взамен сдам ему стукача.
Jax'e, Frankie karşılığında ona hain hakkında bilgi vereceğimi söyledim.
Он сказал, что был в квартире Франсин, но не убивал её, и я ему верю.
Francine'nin dairesinde olduğunu kabul etti, ancak bana onu öldürmediğini de söyledi ve onu inanıyorum.
Томми сказал мне, что никого не убивал, и я ему верю. Дело в том, что мне нужно это доказать.
Tommy kimseyi öldürmediğini söyledi, ona inanıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]