Я сказала вам tradutor Turco
638 parallel translation
Алеша, когда я сказала вам, что у меня никого нет, я ведь призналась, что люблю вас!
Alyoşa, kimse yok derken, sizi sevdiğimi söylemek istemiştim.
Я сказала вам, что все в порядке, за исключением моей спешки, и вы отнимаете время.
Size bir sorun olmadığını söyledim, sadece acelem var. ... benim zamanımı harcıyorsunuz.
Да. Я сказала вам то, во что мы верим.
Evet, size anlattım, biz buna inanıyoruz.
Если бы я сказала вам сколько, вы, наверное, упали бы в обморок.
Ve size fiyatlarini söylesem dudaklariniz uçuklar.
- Я сказала вам, я сегодня никуда не иду.
Bugün dışarı çıkmayacağım.
Я сказала вам, я не хочу быть вашей подружкой.
Söyledim, kız arkadaşın olmak istemiyorum.
Дени ведь не сказала вам, я любимый кузен Ребекки.
Danny size söylemedi, değil mi? Ben Rebecca'nın en sevdiği kuzeniyim.
Но я вам сказала, здесь нет...
Size söyledim burada yok.
Я думаю, что уже сказала вам, что Айва долго не открывала мне, когда я приехала сообщить ей новость в три часа ночи.
Sabaha karsi haberi vermeye gittigimde... Iva'nin henüz eve girmis oldugunu söylemis miydim?
Я бы хотел, чтобы она сначала сказала Вам.
Size anlatmamasını tercih ederdim gerçi.
Но, пожалуйста, не надо говорить Марине, что я вам это сказала.
O ve Laureta beraber büyüdü. Bunlardan size bahsettiğimi, Marina'ya söylemeyin lütfen.
Я же сказала, что вам понадобится платок...
Mendile ihtiyacın olacağını söylemiştim.
Но можно же как-то с ним связаться. Я вам сказала этим утром.
Bu sabah size söylediğim gibi.
Я сказала все, что вам нужно знать.
Bilmeniz gereken her şeyi size söyledim.
- Она сказала вам, что я псих?
- Karım sinir hastası olduğumu mu söyledi.
Независимо от того, что она сказала Вам, я не имею никакого отношения к Нэнси Ордвей.
size ne söylediyse söylesin, Nancy Ordway ile hiç bir ilgim yoktu.
Я же вам сказала, у меня назначена встреча.
Söyledim ya bir sözüm var.
Но мы решили не писать. Мне кажется, я вам это сказала.
Ama birbirimize mektup yazmama kararı aldık.
Я вам уже сказала.
- Pekala, söyledim ya.
Я же вам сказала, что жду важного случая.
Olmaz.
Миссис Гроуз хотела предоставить вам большую комнату. Но я сказала, "Она будет там только спать, ведь большие комнаты становятся еще больше по ночам."
Bayan Grose size büyük bir oda vermek istedi... fakat dedim ki, "Sadece uyurken orada olacak."
Я вам сказала, нет.
Son bir haftam kaldı.
Гумберт не говорите Шарлотте, что я вам это сказала, ладно но знаете ли вы, что вы очень сильно повлияли на неё?
Bunu sana söylediğimi Charlotte'a söyleme olur mu... ama onu fazlasıyla etkilediğinin farkında mısın?
Я же Вам сказала, не двигаться.
- Sana burada durmanı söyledim.
Я сказала, что если кто-нибудь еще придет и сможет внести залог... вам придется съехать, не правда ли?
Başka biri gelir de parayı en baştan öderse gideceksin demiştim, değil mi?
Я же вам сказала, что там её быть не может.
- Ama sana dedim, olamaz. - Nedenmiş?
Я знаю, мистер Мортон, но когда я услышал как эта женщина сказала, что она всё знает, я решил, что должен придти к вам и рассказать вам об этом.
İyi de o kadın herşeyi biliyorum deyince, buraya gelip size söylemem gerek diye düşündüm.
Ой, я же Вам не сказала, подружка должна принести, с минуты на минуту.
Arkadaşım birkaç dakikaya getirecek.
Но я сказала, что передам вам.
Size soracağımı söyledim.
- Я сказала, что вам её не найти.
- Sana onu bulamayacağını söylemiştim.
Кстати, я вам не сказала, но я выхожу замуж.
Söylemeyi unuttum. Biz evleniyoruz.
Кажется, я вам сказала, что еду в Долину.
Sana Valley'e gittiğimi söylemiştim.
- Сержант, я уже сказала вам...
- Çavuş, size önce de söyledim -
Я же сказала вам навести порядок.
Ortalığa çekin düzen verin biraz!
Я же сказала Вам, я не выходила из каюты.
Size söyledim, kamaramdan hiç çıkmadım.
Я Вам уже сказала, я никого не видела!
- Size söyledim, kimseyi görmedim!
Отпускаете мне грехи? Но я вам их даже не сказала!
Beni ve günahlarımı af mı ettiniz?
Девушки, я однажды вам сказала, и говорила тысячу раз, бороться в спальне категорически запрещено.
Kızlar! Kızlar! Size binlerce kez söyledim, yatakhanelerde kavga etmek yasaktır!
Я считала, что сказала вам об этом.
Söylediğimi zannediyordum.
Я вам сказала, что ее поют 2 женщины.
Dediğim gibi, iki kadın tarafından söyleniyor.
Мать вам уже сказала, что я сплю со всеми подряд?
Annem size önüme çıkanla yattığımı söyledi mi?
Только не говорите, что это я вам сказала, герр Александр.
Benim anlattığımı söylemeyin, Bay Alexander.
Офицер, я Вам сказала. Вы должны его арестовать.
Onu tutuklamalısınız.
Сэр, я уже сказала Вам.
Efendim zaten bunları söylediniz.
Я же вам сказала, что он уезжает в путешествие.
Seyahate gideceğini söylemiştim.
Запомните, что я Вам сказала :
Söylediğimi sakın unutmayın :
Я ведь только что сказала вам, капитан Гастингс.
Bunu size zaten anlattım, Yüzbaşı Hastings.
Я уже сказала вам, ее здесь нет.
Size burada olmadığını söyledim.
Если бы было, то я сказала бы, что Хорны прекрасно могли позаботиться о себе сами на протяжении стольких лет, что вам будет трудно сосчитать. И хотя может показаться, что мы в отчаянном положении, в обозримом будущем мы будем поступать точно так же.
Olsaydı şunu söylerdim,... Horne ailesi uzun yıllardır kendi başının çaresine bakmıştır ve durumumuz umutsuz görünse de yakın gelecekte de başımızın çaresine bakmaya devam edeceğiz.
Позвольте, я расскажу вам прекраснейшую вещь, которую мне сказала твоя дочка, Глория, на исповедании однажды.
Geçen gün günah çıkarırken kızınızın bana söylediği güzel bir şeyi size de anlatayım Gloria.
Вы хотя бы подумаете о том, что я вам сказала, Эдвард?
En azından sana söylediklerimi düşünebilir misin Edward?
я сказала да 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам плевать 25
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам плевать 25