Я сказала правду tradutor Turco
164 parallel translation
Я сказала правду, но видно нет ничего неправдоподобнее.
Doğru söylüyorum, ama gerçekler çok mantıksız görünüyor.
Я сказала правду.
Doğruyu söyledim.
Скажи ему, что я сказала правду.
- Siz söyleyin. Ben yalan söylemedim.
Я сказала правду.
Size gerçeği söyledim.
Поверь. Я сказала правду.
İnan bana, sana her şeyi anlattım.
Я сказала правду.
Ben sadece hakikatı söyledim.
- Я сказала правду.
- Ona gerçeği anlattım.
Ты бы не поехала, если бы я сказала правду.
Eğer doğruyu söyleseydim benimle gelmeyecektin biliyordum.
- Я сказала правду.
- Gerçeği.
А что если я сказала правду?
Ama ya doğruysa?
Дело в том, что я сказала правду.
Ama mesele şu, orada yalan söylemedim.
Я сказала правду!
Gerçeği söyledim!
Я сказала правду.
Ona gerçeği anlattım.
я всего лишь сказала правду
Ayrıca patavatsız değil dürüstüm.
"Я хочу знать правду", сказала она.
"Gerçeği bilmek istiyorum," demişti.
Но я сказала правду.
Ama gerçeği söyledim.
Я не сказала им правду.
Ben sadece yetkililere gerçeği söylemedim.
- А я и сказала им правду.
- Zaten gerçeği söyledim.
Я тебе сказала правду
Söylediğim herşey doğru
Я сказала правду.
- Söylediğim doğruydu.
Вь не хотите проверить, правду ли я вам сказала?
Doğru söyleyip söylemediğimi kontrol etmeyecek misiniz?
К слову, ты должен знать, я сказала Джейку правду о своем визите к тебе и почему я забрала его сюда :
Ne pahasına olursa olsun Jake'e gerçekleri söylediğimi bilmelisin. Seni ziyaretimi, neden onu buraya getirdiğimi, her şeyi.
Я сказала детективу правду.
Dedektife gerçeği anlattım.
Я сказала тебе правду!
Sana gerçeği söyledim!
! - Я сказала ему правду.
- Ona gerçeği anlattım.
Но я сказала правду.
Herhalde deli olduğumu düşünüyorsundur.
- Я сказала вам правду.
Size gerçeği söyledim.
Не беспокойтесь, я сказала им правду.
Endişelenme. Onlara gerçeği söyledim.
Когда я сказала ему правду, что Хуан все сжег, он даже попросил адрес Хуана.
Ben de gerçeği söyledim. Juan hepsini yaktı dedim. Juan'ın adresini bile sordu.
Что ты им сказала? Я сказала им правду.
- Onlara ne anlattın?
Но я ведь только сказала им правду.
Ama ben onlara sadece gerçeği söylemiştim.
Слушай, я говорил с папой, и оказалось, что ты сказала правду.
Bak, B-babamla konuştum, ve senin gerçeği söylediğini anladım.
Я ей сказала : " Марлен, пока ты и правду не стала мужчиной, примеряй платья, как женщина.
Dedim ki "Marlene, erkek olana kadar elbiseleri kadın gibi deneyeceksin."
Я сказала пациенту правду.
Hastaya gerçeği söylüyordum.
Я сказала тебе правду.
- Size gerçeği söyledim.
- Что ж, я сказала ему правду. Да.
Evet, biliyorum.
Мне очень жаль, что я не сказала тебе правду сразу.
Zeki bir insan için, mezun olmak yerine, okula üç yıl ara vermek mantıklı değil.
Так что я сказала ему правду, чем было то, что я никогда ему не изменяла.
Ve ona tüm gerçeği anlattım.
Я сменила 9 имён, 23 места работы, говорю на 4 языках и 3 года провела в психбольнице за то, что сказала правду.
Dokuz farklı adım, 23 değişik işim var. Dört ayrı dil konuşabiliyorum ve sırf gerçeği söylediğim için 3 yılımı bir akıl hastanesinde geçirdim.
Я сказала тебе правду, и мне это было нелегко.
Benim için kolay değildi.
Я сказала ему правду.
Ona böyle mi söyledin?
Я сказала Вам правду.
Size bunlar gerçek dedim.
Я просто сказала ей правду.
Sadece gerçeği söyledim.
Я сказала ему правду.
Dürüstçe söyledim.
Знаешь, Энни спросила меня сегодня, чем занимается мой папа, и я практически сказала ей правду.
Bugün Annie babamın hayatını nasıl kazandığını sordu. Benim ona söylediğim şey gerçek imsi...
- Не пора ли сказать правду? - Я сказала, проваливай!
- Gerçeği söylemenin zamanı gelmedi mi?
Послушай, я не хотела быть самонадеянной, но тебе не кажется немного странным, что Лили не сказала тебе правду о том, когда у ее матери началась ремиссия? Я доверяю Лили.
Bak, küstahlık etmek istemem ama Lily'nin sana annesinin ne zaman iyileştiğiyle ilgili doğruyu söylememiş olması sence de biraz garip değil mi?
Мои слова хоть и были правдой, разрушили ваш брак. но я... Я ненавижу себя за то, что сказала вам правду.
Söylediğim kelimelerle, doğru bile olsalar, bir evliliği bitirmiştim.
Я просто... Просто мне бы хотелось, чтобы ты сказала мне правду.
Ben sadece bana doğruyu söylemiş olmanı isterdim.
На следующий день после подписания, я сказала : Подписала это, но если кто-то задаст мне вопросы, буду говорить правду.
Onu imzaladığım gün de söylemiştim, "Bilmenizi isterim ki bunu imzalıyorum ama biri sorarsa yalan söylemem."
Би, я так горжусь, что ты сказала маме правду.
- B annene gerçekleri söylediğin için seninle gurur duyuyorum.
я сказала да 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
правду говорю 25
правду 648
правду говорят 57
правду говоря 18
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
правду говорю 25
правду 648
правду говорят 57
правду говоря 18
правду о чем 19
правду сказать 23
я сказал все 27
я сказал всё 23
я скажу все 36
я скажу всё 25
я сказал 9155
я скажу 1959
я сказал заткнись 21
я сказал нет 171
правду сказать 23
я сказал все 27
я сказал всё 23
я скажу все 36
я скажу всё 25
я сказал 9155
я скажу 1959
я сказал заткнись 21
я сказал нет 171