Я сказала себе tradutor Turco
175 parallel translation
Зато когда я увидела тебя прошлой ночью, я сказала себе : "Моя сестра вышла замужза мужчину".
Dün gece seni gördüğümde, kendi kendime dedim ki : "Kardeşim, bir erkekle evlenmiş". Tek söyleyebileceğim buydu.
Это то, что я сказала себе сначала.
Ben de baştan böyle diyordum kendi kendime.
И я сказала себе :
"büyük bir başarı gösterdi nihayet."
Наконец, я сказала себе : "Лиззи Карри, хватит."
Sonunda, dedim ki kendime, "Lizzie Curry, kendine gel."
- Он был высокий, и я подумала, что он из Техаса или еще откуда, и я сказала себе, " а почему бы тебе не женить этого парня на себе?
- Komik biri, değil mi? Texaslı falandı. Sonra dedim, "Neden evlenmeyeyim?"
И я сказала себе : "Он дает тебе хороший совет."
Kendi kendime "Sana iyi tüyo veriyor." dedim.
Вдруг увидев вас, я сказала себе :
Sonra seni görünce kendi kendime dedim ki...
Знаете, я впервые на свидании с членом общества здоровья, но я сказала себе :.. ... "Что такое, иногда стоит рискнуть". Правда?
Flört etmek zor iş, ama hayatta bazı risklere girmek zorundasın.
Я сказала себе : " Ты заслуживаешь большего.
Dedim ki " Sen daha fazlasını layıksın.
Я не знаю, я просто была в таком настроении и я сказала себе, "Марлен, просто сделай это." И я прыгнула.
Bilmiyorum, tam o havadaydım.. .. kendime dedim ki, "Marlene, yap şunu." Ve atladım.
Джойс говорила, что есть еще одно место. Поэтому я сказала себе, забудь про ночной крем, вперед на вечеринку.
Joyce bir kişilik daha yer olduğunu söyledi o zaman bende yüz bakımını boşver parti yapalım dedim.
И я сказала себе... что хочу, чтобы он меня любил.
Kendi kendime sürekli beni sevmesini istiyorum diyordum.
Поэтому я сказала себе, что так оттачиваю свое художественное видение.
Bu yüzden kendime şunu söylüyorum : Gözlerimi keskinleştiriyorum.
Как бы то ни было, они меня пригласили к себе домой а я сказала себе : "Это уже слишком"
Her neyse, beni de davet ettiler, ben de gittim. Bunun bir sınırı aşmak olduğunu düşündüm.
Просто я сказала себе не говорить "Поп Александр", чтоб не выглядеть дурой, а потом беру и говорю.
Şimdi aklıma geldi. Kendime Pope Alexander deyip aptal gibi görünmemeyi tembihlemiştim, Sonra da kalıp öyle dedim.
Я не знаю, я увидела тебя здесь, я сказала себе у тебя могут быть десять минут чтобы убить время,
Bilmiyorum, belki 10 dakika boş vaktiniz vardır diye düşünmüştüm.
Я видела тебя в том баре и я сказала себе : " Это оно, Тамика.
Seni o barda gördüğümde "Tam zamanı, Tamika. İşte sana bir şans." dedim kendime.
Я сказала себе, что смогу переступить через это, но я... Я не смогла сделать это в одиночку..
Kendi kendime bunu aşacağımı söyledim ama tek başıma yapamazdım.
Я сказала себе : " Попробуй.
Kendime, haydi dene dedim. Tehlikeye gir.
Надо мной много раз смеялись а я... а я сказала себе :
Benimle çok alay ettiler ve ben de şöyle düşündüm.
"Век живи, век учись, Конни, мой ангел", - вот что я себе сказала.
"Yaşa ve öğren Connie, meleğim" dedim.
- Так, так... - Я говорила с Джо, братом Томми. Я сказала : "Забери ее к себе на пару лет!" И он ответил : "О, нет!"
- Tommy'nin kardeşiyle konuştum ve ona "birkaç yıllığına yanına al!" dedim. "Olmaz!" dedi.
Нет, просто я не люблю говорить о себе, я же сказала.
Hayır, dediğim gibi kendimden bahsetmeyi sevmiyorum.
Хочу сказать, я была уже на полпути к алтарю, когда сказала себе :
Yolun yarısında dedim ki kendi kendime ; " Aman Tanrım!
И это. Мама сказала, чтобы я купила себе что-нибудь хорошее
Ve bunu.Annem kendime güzel birşey alayım diye verdi.
Если бы было, то я сказала бы, что Хорны прекрасно могли позаботиться о себе сами на протяжении стольких лет, что вам будет трудно сосчитать. И хотя может показаться, что мы в отчаянном положении, в обозримом будущем мы будем поступать точно так же.
Olsaydı şunu söylerdim,... Horne ailesi uzun yıllardır kendi başının çaresine bakmıştır ve durumumuz umutsuz görünse de yakın gelecekte de başımızın çaresine bakmaya devam edeceğiz.
Так я сказала отцу что мы его возьмем к себе.
Babama, onu yanımıza almayı teklif ettim.
Я просто сказала себе, что я это меня не касается... и не имеет для меня никакого значения.
Aslında orada değildim. O yüzden, önemli değildi.
Когда ты мне это сказала, я мог думать только о себе и о том, как это всё отразится на мне.
Bana söylediğinde, sadece kendimi ve beni nasıl etkileyeceğini düşündüm.
Я решила, что лучше будет ни о чём не думать,.. ... или так я себе сказала.
Kendimi hiçbir şey düşünmemeye zorladım.
Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
O zamandan beri psikologlarla görüşüyorum ve aklımı kaçırmıştım. Çünkü seni seviyorum ve bunu sana da... ... söylemeye ihtiyacım var.
Когда ты сказала "партнёр", я представил себе что-то романтическое.
Partner dediğinde, romantik olarak anlamıştım.
"Ты", - сказала я себе, - "если когда-нибудь тебе случится пить пиво из воронки и подхватить мононуклеоз, то не пей."
Kendime dedim ki,'Sana bira içmek için verilecek tek ağızlıklı bir huni olursa, bunu yapma. "
Я сразу сказала себе : "Он - это она!"
Kendi kendime söylemiştim : "İşte bu öyle!"
Я думала о тебе больше и больше и сказала себе "Съезди к нему".
Durmadan seni düşünüyordum, Ben de "Git, onu ziyaret et," dedim.
Я и сказала, что может засунуть это себе в шакры.
Ben de ona git şu çakralarını açma zırvasıyla uğraş sen dedim.
Ага... Но сегодня я вышла посмотреть, как украсить сад для дня рождения Гаса, и сказала себе – " Питерсон, о чём ты, чёрт возьми, думаешь?
Ama bugün dışarı çıkıp, Gus'ın doğum günü için etrafı nasıl dekore edeceğimi düşünürken kendi kendime, " Peterson, ne düşünüyordun ki?
Ладно, я еще сказала им, чтобы купили себе более свободные повязки на голову, не так сжимающие мозг, чтобы они могли соизмерять глубину тарелки и количество пищи на ней, и потом они забрали мой поднос, но все же...
Beyninizin ölçüm yapan bölümünü sıkmasın " dedim. Sonra tepsimi elimden aldılar.
Следующим утром я проснулась и сказала себе : "Выкинь эти мысли из головы".
Ertesi sabah kalkıp kendime şöyle söyledim : " Bunları aklından çıkar.
И вот я увидела, как Вы здесь сидите и сказала себе : "Почему бы не протянуть руку и не коснуться ближнего своего?"
Burada oturduğunu gördüm ve dedim ki : "Hey, neden uzanıp birine ulaşmıyorsun?"
Просто... просто я сказала себе что может быть это не должно выглядеть так,
Düşünüyorum da, belki de gerçeği böyle değildir.
Как-то одна из подружек по клубу спросила, почему меня давно не видно. Я сказала, что мы теперь не можем себе это позволить
Ve bir gün, klüpteki arkadaşlarımdan biri beni neden pek sık göremediğini sordu, ve bende ona artık gücümüzün yetmediğini söyledim.
Я же сказала тебе... я сейчас не ищу себе парня.
Sana şu an erkeklerle takılma havasında olmadığımı söyledim.
Когда я прочла статью милого Фонтанэ, то сказала себе : "Вот кого я хочу видеть сегодня".
Fontanet'nin yazısını okuyunca "Onu nişanımıza mutlaka davet etmeliyim" dedim.
- Знаете, что сделал бы мой брат, если бы я сказала, что вы себе позволяете?
Benimle nasıl konuştuğunu kardeşime söylesem sana ne yapar biliyor musun?
Я смотрела на бутылку с вином, которую я открыла для него... и просто сказала себе : " К черту, знаешь что, я...
Masanın üstünde duran şarap şişesine baktım, sevgilim için hazırlamıştım... ve sadece dedim ki, " S.ktir et, biliyorsun, ben...
Однажды я подслушала ссору между твоей и моей матерью. Твоя мать сказала, чтобы моя забирала себе твоего отца навсегда, и что она ей не завидует.
Bir gün annenin annemle konuştuğunu duydum, ona babanı hediye ettiğini, artık umurunda olmadığını söyledi.
Сестра сказала, что я не мог нанести себе серьезных повреждений.
Hemşire kendime ciddi bir zarar vermediğimi söyledi.
"Там два парня смотрят на нас", - сказала я девушке. Её звали Катарина. "Ну и пусть себе смотрят", - ответила она и перевернулась.
Bu sahne Ingmar Bergman'ın flashback'e direnerek... başarıyla gerçekleştirdiği son derece erotik bir sahnedir.
Я сказала, что мы забираем Кайлу к себе на день, спокойно провести время.
Ona, Kayla'yı evde sessiz bir akşamüstü geçirmek için aldığımı söyledim.
Я сказала Тому "Я хочу, чтобы ты принадлежал сам себе".
Olayı kendime çevirdim.
я сказала да 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала правду 32
я сказала маме 23
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала правду 32
я сказала маме 23
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
себе 148
я сказал все 27
я сказал всё 23
я скажу все 36
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
себе 148
я сказал все 27
я сказал всё 23
я скажу все 36
я скажу всё 25
я сказал 9155
я скажу 1959
я сказал заткнись 21
я сказал нет 171
я сказал маме 22
я сказал то 58
я сказал что 119
я сказал ему 724
я сказал ей 593
я сказал 9155
я скажу 1959
я сказал заткнись 21
я сказал нет 171
я сказал маме 22
я сказал то 58
я сказал что 119
я сказал ему 724
я сказал ей 593