Я сказала ей tradutor Turco
922 parallel translation
Я сказала ей, что ты останешься у меня.
Ona benimle kaldığını söyledim.
Я сказала ей, что мы устроили ей отдых за городом. Но у неё в её мозгу это превратилось в какой-то круиз по Карибским островам со старым поклонником.
Dinlenmesi için sayfiyede bir yer ayarladığımızı söyledim ama bunu kafasında, eski bir sevgili ile yapacağı bir yat gezisi ile karıştırdı.
Да. Я сказала ей, что миссис Денвер возвращается сегодня...
Evet.O'na Mrs. Denver'in bugün geleceğini söyledim...
Именно это он ей и сказал, но я сказала ей, что он никогда этого не сделает.
Bana söylediği öyle.Ama o'nun asla boşanmayacağı konusunda uyarmıştım.
- Я сказала ей : "Мэри..."
- Ona dedim ki "Mary..."
Я сказала ей, что может добраться на автобусе.
Otobüs durağının yerini tarif etmiştim ona.
Но я сказала ей, что она может на нас рассчитывать.
Geleceğimizi söyledim.
Я сказала ей, что тебя сейчас нет, но она настаивала.
Bir süre burada olamayacağını söyledim ama ısrar etti.
Я сказала ей, что это был знак уважения... но может быть...
Ben ona bunun bir saygı işareti olduğunu söyledim ama... ama belki...
Я сказала ей, что я сделала бы что угодно, лишь бы взглянуть им в глаза.
Ona, Kahinlerin gözlerine bakmak için her şeyi yaparım dedim.
Я сказала ей, что останусь здесь с тобой.
Ona, burada seninle kalacağımı söyledim.
Я сказала ей, что у тебя ресторан
Ona bir restoranın olduğunu söyledim- -
Я сказала ей, что она отлично проведет время.
Ona söyledim. Harika vakit geçirecek
- Я сказала ей, что она должна сыграть.
- Rolü oynaması gerektiğini söyledim.
я сказала ей, чтобы она пришла к вам.
Gelip seni görmesini söyledim.
Я сказала ей, что тебе надо работать еще два часа, 22 минуты и 13 секунд.
İki saat, 22 dakika ve 13 saniye daha çalışmak zorunda olduğunu söyledim.
Да, я сказала ей, что приведу тебя.
Burada olduğumu biliyor mu?
Я ей еще не сказала...
Ona daha söylemedim.
Не будь я леди, я бы всё ей сказала!
Bir hanımefendi olmasam, o serseriye diyeceğimi bilirdim!
Она сказала, что не хочет детей. Я хотел сделать ей больно.
Bana artık bir çocuk istemediğini söyledi ben de onu beni incittiği için incitmek istedim.
Я отправили ей телеграмму, чтобы она вернулась домой. Я отправила телеграмму до востребования, как она сказала.
Bana verdigi posta kutusu adresine... eve dönmesi için yalvaran bir telgraf yolladim.
Я думаю, что уже сказала вам, что Айва долго не открывала мне, когда я приехала сообщить ей новость в три часа ночи.
Sabaha karsi haberi vermeye gittigimde... Iva'nin henüz eve girmis oldugunu söylemis miydim?
Минерва сказала мне, и я верю ей.
Minerva söyledi, ona inanıyorum.
Вашти сказала, что ты не заходишь в дом, я не мог ей поверить.
Beni yalnız bırak.
"Там два парня смотрят на нас", сказала я ей. Её звали Катарина.
"İki oğlan bize bakıyor" dedim yanımdaki Katarina'ya.
Это же сказала и моя жена, когда я ей сообщил, что ждал вас всю ночь.
Bütün gece seni beklediğimi söylediğimde karım da aynen böyle diyecek.
Я сказала ей, что вы уехали на аэродром.
Özür dilerim.
Передайте ей, что я сказала, что она вполне может думать о самоубийстве, но пусть она сделает одолжение и дождётся меня.
Kendisini öldürmenin çok güzel bir fikir olduğunu, ama benim oraya gitmem için biraz beklemesini söyleyin.
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
Bana numarayı hatırlayamadığını... evde yazacağını söyledi ve ben de aptal gibi inandım.
Я понимаю, если бы она его любила, ей захотелось бы с ним встретиться, но она сказала, что не любит его.
Bunu anlardım ama onu sevmedi ki.
Дорогой, я сказала "5-е".
Tatlım, ayın 5'i dedim ya.
Я записал. Я уверена, что сказала "5-е".
Ayın 5'i dediğimden eminim.
Когда я поехал в Лодзь, к тётке, и показал ей удостоверение, она сказала, что не зря прожила жизнь.
Lodz'daki teyzem Parti kartımı görünce adeta yıkıldı ve ağladı. Bütün olanlara rağmen hayatının boşa geçmediğini söyledi.
Я никогда тебя не оставлю, Тина, я ей так и сказала, а она дала мне пощечину.
Ben seni asla birakmayacagim Tina. Bunu ona söyledigimde bana tokat atti. Ne canavarlik!
- Она так сказала, и я ей поверил.
- O söyledi ve ben ona inanıyorum.
После того как я вошел внутрь, ее мама сказала ей, что я был мертв Что, в некотором смысле, я был.
İçeri girdikten sonra annesi ona öldüğümü söylemiş... aslında bu, doğru da sayılır.
- Я ей сказала, что обедаю не одна.
Yemekte biriyle buluşacağımı söyledim ona.
- Сказала, что я ей не нравлюсь?
- Benden hoşlanmadığını mı söyledi?
Я двинулся, чтобы её обнять, а потом она сказала, что уходит что ей завтра рано вставать.
Ona sarılmak için uzandım ve bana gitmesi gerektiğini, erken kalkacağını söyledi.
Я сказал ей, она сказала, что ей не нужно.
- Orada ışık yok. Ona bunu söyledim.
Если бы я пришел с девушкой, ты бы ей тоже так сказала?
Eğer yeni kız arkadaşımla gelseydim, onu böyle mi karşılardın?
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Masalarına uğradığımda, birşeylerden bahsetti ona dün aldığın şeyden dolayı yemek ısmarlatacağın için aceleyle kalkıp, gitti.
Я хочу, чтобы ты позвонила Дженнифер... и сказала ей сказать, что вы ели на ужин. А я послушаю на другом телефоне.
Şimdi Jennifer'ı arayıp... öğleyin ne yediğinizi söylemesini iste.
Я ей сказала "да" и "нет".
Evet ve hayır dedim.
Она сказала, что специализируется на Джоне Кидсе. Однако, я прочитал ей...
John Keats'in uzmanlık alanı olduğunu söyledi, ve ben de ona bir alıntı yaptım ama...
Сказала, что я ей не поверю.
Bu yüzden ona inanamadım.
Она сказала, что я ей нравлюсь?
Benden hoşlandığını mı söyledi? Dalga geçiyorsun.
- Да. Моя бабушка сказала, что я должен написать ей письмо.
Büyükannem, ona mektup yazmamı söyledi, ben de yazdım.
Я совершила ошибку, когда сказала ей, что мне очень понарвилось.
Ben ona çok sevdiğimi söyleyerek bir hata yaptım.
Она сказала, что я ей кого-то напоминаю.
Birini fazlasıyla anımsattığımı söyledi.
Но руководительша подбора сказала ей, что я упустил шанс.
Casting yönetmeni şansımı kaybettiğimi söylemiş..
я сказала да 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
сказала ей 24
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
сказала ей 24
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей это нравится 48
ей плохо 56
ей всего 128
ейли 39
ей нужно 61
ейчас же 23
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей это нравится 48
ей плохо 56
ей всего 128
ейли 39
ей нужно 61
ейчас же 23
ей показалось 36
ей было 317
ей что 79
ей было всего 55
ей бы понравилось 27
ей больно 57
ей можно доверять 35
ей понравится 134
ей кажется 55
ей богу 114
ей было 317
ей что 79
ей было всего 55
ей бы понравилось 27
ей больно 57
ей можно доверять 35
ей понравится 134
ей кажется 55
ей богу 114
ей лучше 74
ей стало плохо 17
ей нужно время 56
ей нужна твоя помощь 21
ей конец 52
ей нужна помощь 137
ействительно 50
ёйприл 42
ей стало плохо 17
ей нужно время 56
ей нужна твоя помощь 21
ей конец 52
ей нужна помощь 137
ействительно 50
ёйприл 42