Я спрашиваю только потому tradutor Turco
35 parallel translation
- Я спрашиваю только потому, что мне не всеравно.
Ben sadece endişelendiğim için soruyorum.
Я спрашиваю только потому, что замечаю все эти признаки...
Bunları soruyorum çünkü.
Я спрашиваю только потому...
Soruyorum çünkü, sadece...
Я спрашиваю только потому, что беспокоюсь о вас.
Soruyorum çünkü önemsiyorum.
Я спрашиваю только потому, что... Ты кажешься вроде как... потерянным.
Soruyorum çünkü aklın başka yerdeymiş gibi gözüküyorsun.
Ну, я спрашиваю только потому, что согласно исследованиям, которые я читал, традиционные способы измерения боли у младенцев такие как слезы и активность головного мозга, дают не столь точный результат, как хотелось бы.
Ben soruyorum çünkü, okuduğum bir araştırmaya göre, geleneksel anlık acı, gözyaşı ve beyinsel aktivite ölçümleri, bizim umduğumuz kadar bağlayıcı sonuçlar değilmiş.
Я спрашиваю только потому, что мой брат Леон и его жена ждут ребенка, и оказалось, что Леон носитель гена болезни Тея-Сакса.
Sormamın tek sebebi, kuzenim Leon ve eşi bebek beklerken Leon'un "tay-sachs" taşıdığını öğrendiler.
Я спрашиваю только потому, что они на Бендере.
Şey, söylüyorum çünkü eşofmanını Bender giyiyor.
Я спрашиваю только потому, что, эм, мой муж и я, мы разъехались, и я мне интересно, как это отразилось на поведении Арии в школе.
Soruyorum, çünkü kocam ve ben ayrıldık ve bu durumun Aria'yı ne şekilde etkilediğini merak ediyorum.
Я спрашиваю только потому, что вижу какой-то недостаток смазки здесь
Bunu soruyorum, çünkü burada, biraz kayganlıktan mahrum kalmış gibiyim şu an.
я спрашиваю только потому, что в детстве моим религиозным образованием никто не занималс €.
Küçükken pek kilise tecrübem olmadığı için soruyorum.
Я спрашиваю только потому, что все жещины ведут себя как-то странно.
Bütün kadınlar cidden tuhaf davranıyorlar diye soruyorum.
Я спрашиваю только потому что это знание может помочь нам выпутаться из этого переплёта.
Yüce İsa. Yani, soruyorum çünkü bence bilmek bu karmaşadan kurtulmamızı sağlayabilir. Dediğimi anlıyor musun?
Я спрашиваю только потому, что, если ты не можешь нормально общаться со своим наставником, тебя не должно быть в этой операционной, несмотря на то, насколько хорошо ты готова.
Soruyorum çünkü uzman doktorunla iletişim kuramıyorsan ne kadar iyi hazırlanmış olursan ol, o ameliyathanede işin olamaz.
Я спрашиваю только потому, что Дерек немного оригинал.
Hayır, sordum çünkü Derek pek de tanınmayan biri.
Я спрашиваю только потому, что мой дядя Дэйв работает в крысиной лаборатории.
Sordum, çünkü Dave amcam bir fare laboratuvarında çalışıyor.
Я спрашиваю только потому, что мы не можем до него дозвониться, он не отвечает на сообщения и электронную почту. Это происходит после того, как он вчера внезапно покинул свой офис.
Bunu sormamın tek nedeni dün ofisi aniden terkettiğinden beri ona ne telefonla ne mesajla ne de mail yoluyla uğraşamıyor olmam.
Я спрашиваю только потому, что ты набрасывался на человека, который пропал.
Hayır, sadece soruyorum. Çünkü kaybolan adama bir kere saldırmıştın.
Я спрашиваю только потому, что собираюсь сделать то же самое.
Sadece sordum çünkü sanırım ben de bu yola girmek üzereyim.
Я спрашиваю только потому, что обе смерти насильственные.
Bunları soruyorum çünkü bu kişiler cinayete kurban gitmişler.
Я спрашиваю только потому, что они никогда не говорили о вас.
Sizden hiç bahsetmedikleri için soruyorum sadece.
Я спрашиваю только потому... что причина, по которой меня бросил Мэт... ну, причина в том...
Bunu soruyorum çünkü bir bakıma Mat'in beni terk etme sebebi...
Я спрашиваю только потому, что я только недавно заключил контракт с кубинцем.
Bunu şunun için soruyorum daha yeni bir Kübalıyla anlaştım.
Я спрашиваю, потому что только так могу тебя уволить.
Soruyorum çünkü seni kovmanın tek yolu bu. Kusura bakma.
Я спрашиваю, только потому, что не хочу быть застреленным в лицо Самострел сделанный сестрой, которой у тебя никогда не было.
Soruyorum çünkü gerçekte sahip olmadığın bir kız kardeş ayağına suratımın orta yerine bir kurşun yemek istemem.
Я спрашиваю, стоит ли мне переживать насчёт Тима, потому что, он только что подстрелил человека, и ты тоже стрелял в людей. И он немного не в себе. И ты всегда немного не в себе.
Sana Tim hakkında endişelenmem gerekip gerekmediğini soruyorum çünkü bir adamı vurdu, sen bir sürü adam vurdun ve biraz tuhaf gibi geldi sen hep biraz tuhafsın bu yüzden sana soruyorum.
Я только спрашиваю... потому что я прочитал в журнале что черника... [исчезает]
Bir dergide yaban mersinlerinin hamilelere iyi geldiğini...
Я только спрашиваю, потому что вчера у вас не было проблем.
Soruyorum çünkü dün hiçbir endişeniz yoktu.
Извини, что спрашиваю, потому что я уверена, что все это просто бред... Но ты ведь взял Дейзи только на сегодня, правда?
Bunu sorduğum için özür dilerim çünkü aptalca olduğuna eminim ama Daisy'ye rolü sadece bu gecelik veriyorsun, değil mi?
Я только спрашиваю, потому что я знаю, что иногда Вы и другие агенты любят пить в Мэллойс после работы, и там всегда есть журналисты ждущие, чтобы подобрать крошку или две.
Soruyorum çünkü biliyorum ki sen ve diğer ajanlar bazen işten sonra Malloy'un yerinde içmeyi seviyorsunuz, ve orada sürekli bir yada iki haber arayan gazeteciler oluyor.
Я имею ввиду, я-я только спрашиваю потому что, знаешь, она сказала мимоходом что она покончила со свиданиями.
Çünkü artık çıkma işlerini bıraktığını söylemişti de ondan soruyorum.
Я потому спрашиваю, что только об этом, а ещё о раке яичек и молюсь.
Testis kanseri ve bunun için dua etmiştim o yüzden sordum.
Я... спрашиваю только потому, что в такой оттенок синего разрисована стена в переулке, недалеко отсюда, в котором прошлой ночью была убита одна из кукол.
Bunu soruyorum çünkü o çeşit bir maviyle boyalı bir duvar var. Buradan çok uzakta değil, ve bebeklerden bir tanesi dün gece orada öldürüldü.
Спрашиваю только потому, что я женат на прекрасной афро-американке.
Çok güzel bir Afro-Amerikan bir kadınla evli olduğum için soruyorum.
Я спрашиваю, только потому что твой брат и я вроде как теперь близкие друзья.
Bunu sadece kardeşinle yakın arkadaş olduğum için soracağım.
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю 767
я спрашиваю потому 27
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
только потому 1164
только потому что 21
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрашиваю 767
я спрашиваю потому 27
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
только потому 1164
только потому что 21
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я спросила тебя 18
я справляюсь 83
я справлюсь сам 48
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я спросила тебя 18
я справляюсь 83
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я спросила 319
я справился 61
я справилась 48
я спрошу тебя 16
я спрошу его 57
я спросил себя 22
я спрашивал себя 21
я спрашивал 77
я спросил тебя 39
я спросила 319
я справился 61
я справилась 48
я спрошу тебя 16
я спрошу его 57
я спросил себя 22
я спрашивал себя 21
я спрашивал 77
я спросил тебя 39