Я справляюсь tradutor Turco
502 parallel translation
Я справляюсь с этим.
- Sorun değil.
Но я справляюсь сама.
İhtiyacım yok, kendimi idare edebilirim.
Я справляюсь с двумя парнями по имени Чич.
- Öğrenmek mi? Bu iki herif yetmiyor mu?
Да, я справляюсь.
Evet, idare ederim.
Я справляюсь гораздо эффективнее в других комнатах дома...
Evin öteki odalarında da bu kadar hamaratım.
Много работы - много уроков, много учебы - я справляюсь.
Çok uğraş istiyor bir sürü ders, bir sürü çalışma idare ediyorum işte.
Тяжеловато быть ее абсолютным фаворитом, но я справляюсь.
- Evrendeki tek favorisi olmak biraz zahmetli ama idare ediyorum işte.
Хочу сказать, я не бегаю по округе, с-ветром-в-волосах холмы-изобилуют-звуками-музыки, но я справляюсь.
Rüzgarda saçlarım dalgalanarak koşmuyorum. Tepeler capcanlı değil ve hoş müzik çalmıyor. Ama idare ediyorum.
- Всё хорошо, я справляюсь с наркотиками.
Kendimi haplarla kontrol edebilirim.
Я приношу разруху только когда пытаюсь разобраться с собственными проблемами. А с чужими я справляюсь лучше.
Hayır, başka insanların hayatlarıyla ilgili durumlarda bu kadar felaket olmuyorum.
Я справляюсь с работой, разве не так?
İşimi yapıyorum, öyle değil mi?
Я справляюсь.
- Hayır, sağol. İyiyim.
Я справляюсь.
- Gecikmedik.
Я справляюсь.
İdare ederim.
Дорогой, я справляюсь вполне неплохо сама по себе. Без тебя, без кого-то еще, всю свою жизнь.
Hayatım, ömrüm boyunca sen ya da bir başkası olmadan da kendi başıma gayet iyi idare ettim.
Все что я знаю, что... они не оставят нас в покое... И я справляюсь с этим как могу.
Tek bildiğim... bizi rahat bırakmayacakları... ve bununla elimden gelen en iyi şekilde uğraştığım.
Я справляюсь.
Başa çıkıyorum.
Хочешь прийти на съемки и оценить, как я справляюсь?
Sette oyunumu izleyip bana destek olur musun?
Я справляюсь. А к доктору?
Doktor'a görünmek ister misin?
Думаешь, как я справляюсь со своей работой?
Ahbap, tüm işlerimi nasıl yaptırdığımı sanıyorsun?
. Я не очень хорошо справляюсь знаешь... Рукоприкладство не то, с чем я я могу справиться сейчас.
Taciz şu an halledebileceğim bir şey değil.
Нет, я и со своей малышкой едва справляюсь.
Daha önce bu tür bir araç kullanmadım. Ufak arabaları bile zor kullanıyorum.
Я постоянно справляюсь о тебе в больнице, разумеется.
Hastaneyle irtibat halindeydim elbette.
Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим.
İnsanların sorunlarının bir kısmı inançlarıyla... işleriyle, hayattan bekledikleriyle ilgili ve ben artık bunları kaldıramıyorum.
Сейчас такой момент, что я не справляюсь, я должен...
Bundan sonra yöneticilik yapamam...
Всегда справляюсь и буду справляться. Я больше беспокоюсь о тебе.
Ben asıl senin için kaygılanıyorum.
- Я отлично справляюсь.
- Senden daha iyi yaparım.
Я тут не справляюсь без вас, ребята.
Buradan çıkıyorum, biriniz bana yardıma gelsin.
Вам не о чем беспокоиться. Я прекрасно справляюсь со всем сам.
Kendi başımın çaresine bakabilirim.
Я и без тебя прекрасно справляюсь.
Beni kurtarmak mı? Sensiz iyiydim ben.
Я отлично справляюсь, на мой взгляд.
Kendi halimle şimdiye kadar yeterince iyiydim.
Я хорошо справляюсь с ролью друга семьи.
Aile dostu olma konusunda çok iyiyimdir.
Я думал, что справляюсь с этой работой.
İşimde oldukça iyiyimdir.
Как видишь, я не справляюсь с человеческим лицом.
Gördüğün gibi, insansı yüzünü taklit etmekte ustalaşamadım.
Да, я уже справляюсь.
Evet, hazırım.
Ценю вашу заботу, но я очень неплохо справляюсь с этим.
İlginiz için teşekkürler ama gayet iyiyim.
Обычно я сама справляюсь, но в этот раз сумки были очень тяжелыми.
Normalde yardıma ihtiyacım olmaz, ama torbalar çok ağır olduğundan, belim ağrıdı biraz.
На эти деньги я еде-еле справляюсь.
Ortalama $ 6,500 kazanıyorum. Uğraşıyorum.
Я сама не справляюсь.
Kuzenim May'e ne dersin?
- Как я пока справляюсь?
- NasıI gidiyorum?
И если вы дадите мне шанс, то увидите, что я довольно хорошо с ней справляюсь.
Ve eğer bir şans verirsen, ne kadar iyi ve sevimli olduğumu göreceksin.
Я совсем даже не справляюсь.
Neden? Sen gayet iyi götürüyorsun.
По-твоему, я плохо справляюсь?
İşim hakkında bir diyeceğin mi var?
Но пока я прекрасно справляюсь.
Ama şimdilik idare ediyorum.
Я знаю, я знаю, что плохо справляюсь, но Джек помог мне.
Aslına bakarsan senin bölümünü değiştirmeye karar verdim
- телевизор смотрю мы могли бы вместе его смотреть очень мило, Маркус но я обычно и один справляюсь, спасибо
- Tv seyrediyorum. İstersen seninle seyredebilirim. Ne kadar iyisin ama tek başıma üstesinden gelebilirim, sağol.
Я уже одна не справляюсь.
Ben artık baş edemiyorum.
- Я хорошо справляюсь? - Отлично.
- İyi gidiyor muyum?
Я не справляюсь.
- Afedersiniz! - Bunu yapamayacağım.
Я всегда справляюсь.
Bana birşey olmaz.
Бабушка, я и сама прекрасно справляюсь.
Büyükanne, kendimi idare ediyorum.
справляюсь 42
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спросил 748
я спрятался 22
я справлюсь сам 48
я спросила 319
я спрашиваю 767
я справилась 48
я спрошу тебя 16
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спросил 748
я спрятался 22
я справлюсь сам 48
я спросила 319
я спрашиваю 767
я справилась 48
я спрошу тебя 16