Я стану tradutor Turco
5,878 parallel translation
И когда я стану сенатором, я поставлю себе целью создать независимый юридический орган, работающий только с заявлениями о сексуальном насилии.
Senatör olduğumda cinsel saldırı iddiaları da dahil olmak üzere bu tür suçlara bakan bağımsız bir yargı organı oluşturmayı... kendime görev edineceğimi bilmenizi istiyorum.
Почему ты сказала мне что я стану отцом?
Niye baba olacağımı söyledin?
И я стану.
Daha iyi olacağım.
После нападения не думал, что я стану прежним, а уж после диагноза...
Saldırıdan sonra, hiç aynı olacağımı düşünmemiştim ve tanıdan sonra...
Что я стану знаменитым профайлером.
En azından prestijli bir profilci olacağımı.
- Я стану папочкой.
Baba olacağım.
Если хоть кто попытается вернуть мою человечность, я стану вашим худшим кошмаром.
İnsanlığımı geri getirmeye çalışacak olursanız en kötü kâbusunuz olurum.
Я стану такой же, как и ты, да?
Sanırım ben de senin gibi olurum değil mi?
Убьёшь его – и я стану твоим врагом.
Onu öldürürsen beni kendine düşman yaparsın.
Я стану святым покровителем для всех, брошенных Доктором.
Doktor'un artıklarının koruyucu azizesi olacağım.
Я стану ничуть не хуже ангелов.
Bunu yaparsam meleklerden bir farkım kalmaz.
Саул давно мертв. но я стану рукой мести, не более того.
Saul uzun zaman önce ölmüş, fakat artık intikam eliyle bekleyebilirim.
Я стану великолепным архангелом.
Fevkalade bir Başmelek yaratacağım.
Я стану тётей или дядей?
Dayı mı olacağım, teyze mi?
А теперь я стану одним из властителей графства... всегда при параде, всегда на виду, стараясь соответствовать и не ударить в грязь лицом.
Ama şimdi bölgenin krallarından biriyim. Her zaman geçiş törenlerinde, bana hayran insanları temsil edeceğim. Bir şeyler için savaşacak, hayal kırıklığı olmamaya çalışacağım.
И, кстати я не стану представлять тебя сраным слесарем.
Ama seni lanet bir tesisatçı olarak tanıtmayacağım.
- Так я стану папочкой?
Yani baba mı olacağım?
Я тоже стану человеком.
Ben de insan olacağım.
Даже если она и есть, я не стану помогать искать её.
Bir açık kapı varsa bile bulmana yardım etmeyeceğim.
Нет, я не стану запускать процесс.
Hayır. Bu laneti tetikleyemem.
Мне жаль. Но я никогда не стану тем, кем ты хочешь.
Üzgünüm ama hiçbir zaman istediğin kişi olamayacağım.
Мне жаль, но я никогда не стану тем, кем ты хочешь.
Kusura bakma ama asla istediğin gibi biri olmayacağım.
Мне жаль, но я никогда не стану тем, кем ты хочешь.
Üzgünüm ama hiçbir zaman istediğin kişi olamayacağım.
Я никогда не стану частью родства.
Asla yakınlığın parçası olmayacağım.
Хотя бы пока я не стану на ноги, знаешь?
Ayaklarımın üzerinde duracak hâle gelene kadar.
Но сейчас время сосредоточится на мне и очистить меня от убийства Гордона Мерфи перед тем, как я тоже стану седоволосым мужчиной.
Şimdi benim işlerime bakalım... Benim de saçlarım ağarmadan Gordon Murphy cinayetinden aklanmalıyım.
Простите, если я не стану кланяться.
Eğilmezsem beni affeceksiniz.
- Я не стану защищать её.
- Onu savunmam.
А что будет, если я не стану?
Beklemezsem ne olur?
Я буду жить дальше... но не стану заводить детей.
"Acıya dayanacağım ama bebek görmeyeceğim artık."
Я не смогу... не стану вновь переживать такое горе.
"Böyle acı bir kalp ağrısına bir daha ne dayanabilirim ne de dayanacağım."
Я не стану вам помогать.
Sana yardım etmeyeceğim.
Я пообещала, что не стану.
Söylemeyeceğime dair sana söz vermiştim.
Я не стану пропускать своё оборудование через вашу сраную машину.
Aletlerimi senin kahrolası makinene koymuyorum.
Я не знаю, что это значит, так что не стану тебя просить помогать мне.
Ne demek olduğunu bilmiyorum, bu yüzden, senden bunu benimle yapmanı isteyemem.
Я знаю, что не смогу тебя переубедить, но не стану наблюдать за твой смертью.
Fikrini değiştiremeyeceğimi biliyorum ama ölmeni de izlemeyeceğim.
Я не стану убегать.
10 blok genişliğinde bir çevre uzunluğu yaratın.
Мне нужно объединить город, но я не стану применять жестокие меры.
Şehrimi birleştirmek istiyorum ama bunu yapmak için şiddete başvurmayacağım.
- Я не стану повторять.
Tekrar söylemeyeceğim.
В отличие от "Касла" я не стану чернить твое имя, а лишь откажусь от твоей помощи.
Castle'ın aksine seni karalamayacağım yalnız şunu söylemeliyim ki, artık sponsorum değilsin.
А если неохота гоняться за воришкой, я и не стану.
Hırsızları da canım istemiyorsa kovalamıyorum.
Я не стану тебя винить.
Eğer kaçarsanız sizi suçlamam.
Чарльз, я не стану ждать, пока ты меня уволишь.
Charles, beni kovmana izin vermeyeceğim.
Даже если мне позволят остаться, я не стану работать без доктора Тайлер.
Ama kalmama izin verseler bile, Dr. Tyler olmadan orada olmazdım.
Пусть называют меня преступницей, но я ей не стану.
Bana suçlu diyebilirler ama ben öyle davranmayacağım.
Я не стану помогать тебе в этом.
- Bunu yapmana asla yardım etmeyeceğim.
Я не стану врать ФБР.
FBI'a yalan söyleyecek halim yok.
- Я вот не стану.
- Endişelenmeyiz.
Я не стану возрождать надежд лорда Мёртона, пока Ларри Грей не попросит меня лично. Вам ясно?
Bunları Larry Grey bizzat gelip söylemedikçe, Lord Merton'ı yeniden umutlandıracak değilim.
Не знаю, почему я сопротивлялась чувствам. Но больше не стану.
Neden bu kadar direndim bilmiyorum ama artık direnmeyeceğim.
Ладно, в этой ситуации есть только один выход для меня. Я просто стану очень жестоким.
Pekâlâ, bundan kurtulmak benim için tek bir yol var hayvan gibi acımasız olmam gerekiyor.
я стану лучше 19
я стану отцом 42
стану 35
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я старая 46
я старше 38
я стану отцом 42
стану 35
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я старая 46
я старше 38