Я старик tradutor Turco
763 parallel translation
Нет необходимости говорить, что я старик.
Yaşlı biri olduğumu söylemem gereksiz.
Я старик, мне все равно, где умереть.
Ben yaşlı bir adamım. Nerede öldüğüm fark etmez.
Я старик.
Ben sadece yaşlı bir adamım.
Мне жаль, но я не смогу. Ты должен сделать это, старик.
Ama kalmalısın dostum, gerçekten.
Как я говорил, порой старик странно вел себя.
- Evet. Evet, dediğim gibi, ihtiyar bazen tuhaflaşırdı.
Да, старик Генри и я готовим сделку сегодня вечером за ужином.
Bu gece Henry ile bu işi pişireceğiz.
Я просто одинокий старик, которому нужен друг, как ты и сказал
Ben, senin de dediğin gibi yalnız bir ihtiyarım.
Я не осмеливаюсь сказать тебе. Старик, годящийся мне в отцы...
Her şey yolunda gider sanmıştım.
Я уже старик, оставьте меня в покое.
Lütfen, ben yaşlı bir adamım.
Оставьте меня. Я всего лишь старик.
Ben yaşlı bir adamdan başka bir şey değilim.
Ты - старик, а я молод.
Evet, tabii, sen yaşlısın, ben gencim.
Будь спокоен, старик, я помогу тебе.
Endişelenme ihtiyar. Tabii ki sana yardım ederim.
- Да, старик устроил мне встречу с министром и я его убедил.
- Evet, beni bakanla görüştürmesini sağladım sonra da ona kabul ettirdim.
Единственный Кирби, которого я знаю - это старик Кирби, cадовник. -...
Tanıdığım tek Kirby şu yaşlı bahçıvan.
Помнишь? Я всего лишь старик и плохо пахну. Помнишь?
Ben yaşlı ve pis kokan bir adamım, hatırladın mı?
Старик, который живет внизу, слышал, как парень крикнул : "Я убью тебя", и через секунду упало тело.
Alt katta oturan yaşlı adam çocuğun "Seni öldüreceğim." diye bağırdığını duymuş. Bir saniye sonra da adamın yere düştüğünü duymuş.
Старик, живущий внизу. Он слышал крик : "Я убью тебя", и через секунду звук падения тела.
Alt kattaki yaşlı adam,... çocuğun "Seni öldüreceğim." dediğini duyduğunu söylüyor.
Я не понимаю, как старик мог его увидеть.
İfadesini hatırlamıyorum, ama nasıl koşabildiğini anlamıyorum.
Я хочу понять, как старик, который волочит ногу после приступа, мог всего за пятнадцать секунд дойти до дверей и выглянуть наружу.
Durun, sadece felçli, bir ayağını sürüyerek yürüyen yaşlı bir adamın yatak odasından ön kapıya 15 saniyede gidip gidemeyeceğini görmek istiyorum.
Хотя бы потому, что я сварливый старик, который не любит проигрывать.
Her şey bir yana, ben kaybetmekten nefret eden yaşlı ve huysuz ihtiyarın tekiyim.
Ваша честь, когда я услышал, что бедный старик пропадает в тюрьме, меня замучала совесть.
Sayın hakim, gazetede bu zavallı adamın suçsuz yere hapse girdiğini okuyunca, vicdanım beni rahat bırakmadı.
Я не старик.
Henüz bunamadım.
Я должен добыть огонь... или они должны умереть как старик сказал.
Ateş yapmalıyım... ya da ölmeliler yaşlı adamın dediği gibi.
Старик, я должен сказать тебе.
Şimdi sana söylemeliyim.
На какое-то мгновение я подумала, что снова пришёл старик, потому что у сына были точно такие же туфли как у его отца, новые туфли.
- Bir an için o yaşlı adam sandım. Aynı babasının ayakkabılarını giyiyordu. Yeni ayakkabılar.
Я пытаюсь думать. Старик, помолчи.
- Benim var ihtiyar, o yüzden sus.
Старик, послушай, я знаю, что ты грязный обманщик, но кто бы догадался?
Dinle, moruk. Yalancı bir hırsız olduğunu biliyorum, ama onları kandırabilirsin.
Не волнуйся, старик. Я не буду его искать.
Merak etme ihtiyar, o altınların peşine düşmem.
Я подтолкну его для тебя, не беспокойся об этом, старик.
Senin yerine ben dürterim, endişelenme dostum.
Я знаю, ты бы помог, старик.
Yapardın biliyorum dostum.
Старик, пусть это будет напоминанием, или вы покинете долину, или я вас похороню здесь.
Bunu hatırla, ihtiyar. Ya bu vadiyi terk edersin, yada seni içine gömerim.
Я тебе что ли должен это объяснять, старик? Как я должен тебе такие вещи объяснять?
Beni hiç ilgilendirmez.
Хочешь, чтобы я загремел, старик?
Beni boşu boşuna mı götüreceksin?
Я слушал радио, а потом старик стал дарить мне телевизоры.
Eskiden radyo dinlerdim. Sonra yaşlı adam bana televizyon vermeye başladı.
Старик, хочешь, чтобы я остановил автобус и выкинул тебя вон?
İhtiyar, otobüsü eğleyip aşağı atayım mı seni?
В чем твоя беда? Старик-батюшка, я хочу быть таким сильным чтобы самое большое дерево мог вырвать с корнями! И чтобы оно стало моей дубинкой!
Ve annene seni 7 yıl boyunca anne sütüyle beslemesini söyle.
Но я не понимаю, с какой стати кому-нибудь должен быть интересен старик сидящий в одиночестве в тюрьме в то время, как остальной мир разрывается себя на куски.
Ama bütün dünya birbirini havaya uçururken hapiste tek başına oturan bir ihtiyarla neden ilgilensinler?
Может я и старик, но я тебе кое-что скажу.
Tamam, öyleyim.
Я раздавлю этого козла сегодня. И мне нужно иметь несколько друзей в помощь... Мы будем там, старик.
O herifin pestilini çıkartacağım, ve birkaç arkadaş... moruk, biz orada olacağız, tamam mı?
- Только не я, старик.
- Kim ben mi?
- "Чёрт", старик. Слышал я о нём.
- Bu isim tanıdık.
А кого здесь ебёт, откуда я, старик? " Чёрт!
Nereli olduğum ne fark eder ki?
Знаешь, что я тебе скажу, старик.
Bak ne diyeceğim.
- Старик, Я серьезно не нарочно.
- Hay aksi, pardon.
Когда я стоял там, понимая как желчный старик еще властвует над своим несчастным сыном даже из могилы я начал понимать способ ужасный способ как я смогу восторжествовать над Господом.
Orada oturmuş, yaşlı adamın mezarından çıkıp oğlunun ruhunu tutsak ettiğini izlerken bir yöntem buldum iğrenç bir yöntem sonunda Tanrıyı yenebileceğim bir yöntem.
- Потому, потому что я старик?
Çünkü yaşlı mıyım?
но, чёрт побери, я твой брат, старик.
Ama lanet olsun! Ben senin kardeşinim.
Я начинаю говорить как мой старик.
Babam gibi konuşmaya başladım.
- Я старик!
Yaşlı bir adamım!
Какой-то старик, я его не знаю.
Yaşlı bir adam.
Вообще-то я просто хотел дать тебе опробовать ее первым, прежде чем она станет подстилкой, потому что она красавица, старик.
İşin gerçeği, kıza ilk vuruşu senin yapmanı istedim tamamen yıpranmadan önce yani, çünkü bu kız muhteşem, adamım.
старик 3703
старик и море 16
старики 74
старика 41
старикан 107
стариков 26
старикашка 56
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
старик и море 16
старики 74
старика 41
старикан 107
стариков 26
старикашка 56
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я старая 46
я стану 29
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я стану лучше 19
я становлюсь лучше 16
я стал 30
я старый 53
я старая 46
я стану 29
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я стану лучше 19
я становлюсь лучше 16
я стал 30