Я становлюсь tradutor Turco
775 parallel translation
Знаешь, я становлюсь мягким, когда дело касается женщин.
Kadınlar söz konusu olduğunda ben de hassasımdır.
На третий день я становлюсь голодным.
Her üç günde bir karnımın acıkması ne tuhaf.
Каждую минуту я становлюсь все краше.
Her dakika daha da tatlılaşıyorum.
Знаешь, Филипп, я заинтригован тем, что люди не отвечают на вопросы, я становлюсь любопытным.
Bilirsin, Phillip. İnsanlar benim sorularımı cevaplamadığında biraz meraklanırım.
Так после всех бесчисленных утрат, я становлюсь богаче во сто крат.
Sevgin aklıma gelir ve yerine gelir neşem. İşte o zaman dünyaları verseler de sana değişmem.
Я становлюсь богаче во сто крат.
İşte o zaman dünyaları verseler de sana değişmem.
Похоже, я становлюсь слишком старым, чтоб там ползать.
Sanırım oralara girmek için fazlasıyla yaşlandım.
Я становлюсь похожим на старину Моуза Харпера.
Yaşlı Mose Harper gibi olmaya başladım.
Я становлюсь старым.
Galiba yaşIanıyorum.
- И Джонатан был прав, я становлюсь зависимым, наркоманом.
Bir bağımlı oldum.
Раз в год ты приезжаешь со своей бухгалтерией, раз в год я становлюсь богаче.
Yılda bir hesabı getiriyorsun. Ve yılda bir zengin hissediyorum.
Боже мой... Я становлюсь всё старее и старее с каждым уходящим днем.
Sanki gençliğim günle birlikte soluyor.
Послушай, ты все время меняешь эти цифры, и из-за этого я начинаю психовать, я становлюсь похож... похож на придурка.
Yani, sayıları sürekli değiştirip durman bir tür kaçık gibi... Aptal gibi görünmeme yol açıyor.
Да, когда я становлюсь на кровать, то такого же роста, как она.
Yatağa çıktığımda onun boyuna geliyorum ancak.
Я становлюсь... подвижной.
Beni değiştiriyor.
А когда я злюсь, я становлюсь тигром.
Ve sinirlendiğimde bir kaplan gibi olurum!
- А почему? - Я становлюсь шальным.
Sinirlerimi hırpalıyor.
Если меня арестуют, я становлюсь опасным для посредника,.. а следовательно, и для того, кто заказал убийство.
Tutuklanınca, beni kiralayanlar için dolaylı bir tehdit haline geldim.
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
Ben başarılı bir kör kadın değilim Gloria ve hala buna alışamadım bu koyu kahverengine.
Я становлюсь другим человеком, независимым, авантюрным.
O zaman bambaşka bir insan olurum. Bağımsız, maceracı. - Volvo'ma atlayıp...
Я становлюсь отцом.
Ben babaları olurum.
Каким забывчивым я становлюсь, ведь теперь вы занимаетесь законным бизнесом
Şimdi işleri düzelttiniz, gittikçe unutkan oluyorum. Nazik insanlarız biz.
Когда она рядом со мной, я становлюсь другой.
O benim yanımdayken birisi olduğumu hissediyorum.
Что я становлюсь каким-то другим человеком.
- Ama beğendiğini söylemiştin. - Sana yağcılık etmek istemiştim.
Если бы они знали, сами бы приехали... праздновать, потому что сейчас... прямо сейчас, я становлюсь отцом.
Neler olduğunu öğrenirlerse buraya... tebrik etmeye gelirler, çünkü şu anda... ben bir baba olmak üzereyim.
Я становлюсь одним из них.
Onlardan biri olmaya başladım.
Когда я влюблен, я становлюсь сильнее и вдвое толще
Aşık olunca daha güçlü hissediyorum, şişmanlıyorum, iki tane kadar büyüyorum...
Я становлюсь тяжёлым!
Ağırlaşıyorum!
Наверное, я становлюсь землянином.
Galiba ben de dünyalı oluyorum.
А ты знаешь, когда я раздражен, я становлюсь нервным.
Canım sıkılınca, çok asabi olurum.
Любая мелочь выводит меня из себя, и тогда я становлюсь иногда просто гадким.
En ufak şeye parlarım, sonra bazen çok acımasız olabilirim.
Невероятно, я становлюсь... безумным... наэлектризованным...
Bu gerçekten inanılmaz. İyice bağlandım. - Çıldırdım resmen...
- Когда я влюблен, я становлюсь моногамным.
Âşık olduğumda tek eşli oluyorum. Bir süre öyle devam ediyor.
Но это интересно, что в тот самый момент, когда я достиг результата в работе всей моей жизни, я становлюсь, наконец, самим собой.
İlginçtir. Hayatımın eserini başardığım zaman nihayet gerçek bene kavuştum.
Я становлюсь 80-килограммовой мухой?
Sineğe mi? 85 kiloluk sinek mi oluyorum?
Нет, я становлюсь тем, чего еще ни когда не существовало.
Hayır. Hiç var olmamış bir şeye dönüşüyorum.
Я становлюсь "Брандломухой".
"Brundlesineği" ne dönüşüyorum.
Но я не становлюсь от этого моложе.
Ama artık gençleşmediğimi de biliyorsun.
Ох, я всегда, когда выпью, становлюсь такой дурной.
Ondan sen de hoşlanıyordun, değil mi? Kendimi içip içip rezil ederdim o zamanlar.
Я просто становлюсь очень рассеянным.
Dalgınlaşmaya başlıyorum.
Я ухожу в отставку... и становлюсь частным лицом.
Lejyonlarımın komutasını şimdi teslim ediyor... ve özel hayata dönüyorum.
Ну, я подумал, что возможно становлюсь скучным.
Sıkıcı olmaya başladığımı sanıyorum.
И еще я заметил, что с ними я и сам становлюсь эгоистом и тираном.
Bir kadınla arkadaşlık etmeye başladığım anda... kıskançlaşıyor, dediğim dedik, şüpheci... ve lanet olasıca bir baş belası olup çıkıyor. Bir kadınla arkadaşlık kurduğum anda ben de bencil ve zorba oluyorum.
Заставляет меня сидеть и смотреть на шлифовальное стекло, пока я не становлюсь медлительным и усталым.
Beni oturtup, yorulunca ve sıkılıncaya kadar bir bardağa baktırttırıyor.
Когда я на него смотрю, то становлюсь сонным.
Buna ne zaman baksam göz kapaklarım ağırlaşır. Yatıp uyumak isterim.
Чем я больше трачу, тем становлюсь безбрежней и богаче.
Ne kadar verirsem. o kadar çoğalıyor. ikisi de sonsuz.
- Конечно. Я люблю переодевания, становлюсь похожим на дурака.
Aptal ayağına yatmayı seviyorum.
Но я становлюсь человеком!
Ama ben... ben insana dönüşüyorum!
С недавних пор я поняла, что становлюсь лесбиянкой.
Evet meleğim.
Я не становлюсь тряпкой.
Yumuşamıyorum.
Я получу нечто более ценное, чем деньги, более неуловимое, ради этого я отдаю свое тело и становлюсь частью вселенной.
Ben paradan daha değerli, daha karmaşık, birşey istiyorum. Bunun için kendi fiziksel varlığımdan vazgeçip evrenle birleşeceğim.
я становлюсь лучше 16
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я стараюсь изо всех сил 84
я старше 38
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я стараюсь изо всех сил 84
я старше 38