Я это понимаю tradutor Turco
5,574 parallel translation
- Я это понимаю.
- Anlıyorum.
И я это понимаю.
Ve bunu anlıyorum.
- Я это понимаю.
- Bunun farkındayım.
Теперь я это понимаю.
Bunu şimdi anlıyorum.
Я понимаю, что это, по существу, условности.
Bunun sembolik olduğunun farkındayım.
Я понимаю. Я это уважаю.
Saygı duyuyorum.
Я не понимаю, почему присяжные это затягивают.
Jüri bu kadar saattir içeride ne yapıyor?
Слушайте, я понимаю, что это избитая тема, но правда, а... а если бы у нас не было собственности?
Klişe olduğunu biliyorum ama gerçekten, insana ait hiçbir şey yoksa?
Тебе нужно побыть одной. Я понимаю это.
Yalnız zaman geçirmeye ihtiyacın olduğunu biliyorum.
Это старое семейное ранчо, его забросили 20 лет назад, после, как я понимаю, весьма неприятного развода.
20 yıl önce batmış bir aile çiftliği. Anladığım kadarıyla kötü bir terslik olmuş.
Я понимаю, насколько это непростое время для вас обоих, так что попытаюсь вас немного подбодрить.
Bu ikiniz için de çok zor bir zaman olmalı, anlıyorum. Bu yüzden biraz daha iyi hissetmenizi sağlamaya çalışarak başlayacağım.
Я понимаю почему она это делает.
Yani neden bunu yaptığını anlıyorum.
Сейчас я просто не понимаю, почему это снова случилось.
Bunların neden tekrar yaşandığını anlayamıyorum.
Я понимаю, насколько это сложное время для вас обоих.
Sizin için çok zor bir zaman olmalı.
Например, формируем мнение и строим теорию, а потом упорно это доказываем. — Я не понимаю.
Yani bir fikir oluşturuyorsun, sonra bir teori yaratıyorsun ve bunu kanıtlamaya uğraşıyorsun.
Я понимаю то, что ты сделала.. И зачем ты это сделала.
Ne yaptığını ve neden yaptığını anlıyorum.
Я понимаю то, что ты сделала. И зачем ты это сделала.
Ne yaptığını ve neden yaptığını anlıyorum
Вот это я понимаю.
- Hah, şimdi oldu.
Как я понимаю, это твоя работа?
Anladığım kadarıyla bu senin çalışman.
Нет. это не то, что я хотел сказать, но.. я понимаю, как это тяжело. разрушать доверие людей, чтобы защитить их.
Öyle bir şey demeye çalışmadım ama insanları korumak için onlara yalan söylemeni anlıyorum.
Ребята, я понимаю, вы осуждаете это моё решение, но я должен был что-то сделать.
- Gitmiş! Biliyorum, kararımı sorguluyorsunuz ama yapmam gereken bir şeydi bu.
- Да, это я понимаю.
- Onun gölgesinde kalmak istemiyorum - Anlıyorum.
Это я понимаю, мистер О'Коннор.
Farkındayım, Bay O'Connor.
Так, я понимаю, что это маловероятно, Но ты не знаешь как делать яйца Вудхаус?
Biliyorum bu zor ama yumurta yapmayı biliyor musun Woodhouse?
Ну, я не понимаю, чем это вас беспокоит, м-р Чанг.
Neden sizi ilgilendirdiğini anlamıyorum Bay Chang.
Вот это я понимаю, усовершенствование.
İlerleme diye buna derim.
Я не понимаю, какое отношение все это имеет к деньгам, которые вы должны мне, Томас.
Bana olan borcunla alakasını anlayamıyorum Thomas.
Насколько я понимаю это ты убил их.
Onları senin öldürdüğünü farz ediyorum.
Думаю, это я понимаю.
Onu anlıyorum sanırım.
– Я так понимаю, это не по плану?
- Sanırım bu da planınızın bir parçası.
Я понимаю, но это важно, чтобы ты рассказал нам что случилось сегодня.
Bunu anlayabiliyorum, ama önemli olan... bize bugün neler olduğunu anlatman.
- Я понимаю, как это тяжело для тебя.
- Bunun senin için ne kadar zor olduğunu anlıyorum.
Вот это я понимаю.
- Ananas getirdin mi?
Я понимаю логику этой игры.
Oyunun mantığını kavradım ben. Harika!
Я понимаю ваше нежелание, но это легко проверить.
Bu isteksizliğinizi anlıyorum ama, çoktan durumu kontrol altına aldım bile.
- Я понимаю любовь, Кардинал чтобы увидеть это, нужно совсем немного.
Aşktan anlarım, Kardinal. Anlamak için ufak bir ipucu bile yeter.
Ты это знаешь? Потому что я не понимаю, за кого ты.
Çünkü kimin tarafında olduğunu bile bilmiyorum.
Я понимаю, что это полный отстой, но здесь у нас классные приборы, которые... помогут во всём разобраться.
Güven bana, ne kadar rezil bir durum biliyorum fakat burada daha fazla araştırma yapmamızı sağlayacak inanılmaz bir teknoloji var.
Я даже не понимаю, как это случилось.
Geriye bakıyorum ve bunun nasıl olduğunu hâlâ anlayamıyorum.
Я понимаю, это необычно - представлять члена семьи...
Anlıyorum, aileden birini temsil etmem hiç adil değil...
Теперь я понимаю : с этой ходьбой по лестнице не растолстеешь.
Şimdi anlıyorum ki dört kat merdiven çıkmak seni zayıf tutuyormuş.
Я понимаю, что ты не можешь рассказать правду дочери, и за это плачу я, когда звоню ей, а она бросает трубку.
Kızına karşı neden dürüst olamadığını şimdi anlıyorum. ... Vivian'ı arayınca telefonu suratıma kapattığında bedelini ben ödüyorum... and she hangs up on me,... ama bu kadın, bu yeni kadın gerçeği bilmeyi hak ediyor demek.
- Вообще-то, чем больше я о нем думаю, тем лучше понимаю, что тебе, наверное, это сейчас неудобно.
Aslında, turdan başka şeyler düşünüyorum senin adına yola çıkmak için iyi bir zamanlama olmadığını fark ettim.
- Я не понимаю, какое отношение это имеет к вам и вашей жене.
Ben bunun seninle ve karınla bir ilgisini göremiyorum.
- Я понимаю, что ты не можешь рассказать правду дочери, и за это плачу я, когда звоню ей, а она бросает трубку.
Vivian'ı arayınca telefonu suratıma kapattığında bedelini ben ödüyorum.
- Я не понимаю. Мы же столько раз это обсуждали!
Defalarca bunu yapmışken anlayamıyorum!
- Уверен, что это так, но я не понимаю, как мы можем продолжать.
Eminim öyledir ancak artık bunu görebilmem mümkün değil.
- Я не понимаю, как ты мог подумать, что я захочу делать все это в одиночестве.
Bunları yalnız yapmak isteyeceğimi nasıl düşündün, anlamıyorum.
Я это понимаю.
Bunu biliyorum.
Послушай, я понимаю, что ты думаешь, но это не признак того, что я иду на сторону тьмы.
Bak, ne düşündüğünü biliyorum ama orada yaşananlar karanlığa döndüğüm için değildi.
И я не совсем понимаю, как все это работает.
Bu işlerin nasıl yürüdüğünden tam olarak emin değilim.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я это знаю 1175
я это запомню 86
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не переживу 37
я это знаю 1175
я это запомню 86
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хочу 149
я этого не знал 207
я этого не слышал 38
я этого не хотел 86
я этого не сделаю 157
я это сделала 174
я этого не вынесу 89
я этого так не оставлю 64
я этого не забуду 90
я этого не хочу 149
я этого не знал 207
я этого не слышал 38
я этого не хотел 86
я этого не сделаю 157
я это сделала 174
я этого не вынесу 89
я этого так не оставлю 64
я этого не забуду 90