Bir karara vardınız mı tradutor Espanhol
136 parallel translation
Jürinin saygıdeğer üyeleri, bir karara vardınız mı?
Pasaron ese boletín justo después del otro. Ten piedad por su alma.
Jürinin saygıdeğer üyeleri bir karara vardınız mı?
Señoras y señores del jurado. ¿ Tienen el veredicto?
Beyler, bir karara vardınız mı?
Señores, ¿ tienen su veredicto? .
Saygıdeğer jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Damas y caballeros del jurado, ¿ tienen un veredicto?
Bir karara vardınız mı?
¿ Han acordado el veredicto?
- Bir karara vardınız mı?
- ¿ Llegaron a un veredicto?
Sayın jüri, bir karara vardınız mı?
Damas y caballeros del jurado, ¿ tienen ya el veredicto?
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Señores del jurado, ¿ han alcanzado un veredicto?
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Miembros del jurado, ¿ tienen un veredicto?
Bayan Foreman, bir karara vardınız mı?
Srta. Foreman, ¿ tienen el veredicto?
Jürideki beyler, bir karara vardınız mı?
Miembros del jurado, ¿ han Ilegado a un veredicto?
Jürideki hanımlar ve beyler, bir karara vardınız mı?
Damas y caballeros del jurado, ¿ tienen ya un veredicto?
Jürideki hanımlar ve beyler bir karara vardınız mı?
Damas y caballeros del jurado, ¿ tienen el veredicto?
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Señores del jurado, ¿ tienen un veredicto?
Bir karara vardınız mı?
¿ Han alcanzado un veredicto?
Bir karara vardınız mı?
¿ Han tomado una decisión?
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Damas y caballeros del jurado, ¿ han llegado ya a un veredicto?
- "Bir karara vardınız mı?"
- ¿ Ha tomado ya una decisión?
- Bir karara vardınız mı? - Evet.
- ¿ Llegaron a un veredicto?
Bay McCoy'un şartlı tahliye talebi hakkında bir karara vardınız mı?
¿ Han tomado alguna decision respecto a la solicitud del Sr. McCoy?
Bir karara vardınız mı?
¿ Ya lo ha decidido?
Jüri üyeleri hemfikir olarak bir karara vardınız mı?
Miembros del jurado ¿ Han llegado a un veredicto en el que todos estén de acuerdo?
Jüri üyeleri... bir karara vardınız mı?
Señores del jurado. ¿ Tienen ya su veredicto?
Bir karara vardınız mı?
¿ Tienen un veredicto?
Bir karara vardınız mı?
- ¿ Tienen ya un veredicto?
- Bir karara vardınız mı?
- ¿ Han llegado a un veredicto?
Bay Foreman, bir karara vardınız mı?
Portavoz del jurado, ¿ tienen un veredicto?
Jüri üyeleri bir karara vardınız mı?
Señoras y señores del jurado, ¿ han llegado a un veredicto?
Bir karara vardınız mı?
¿ Han llegado a un veredicto?
Bir karara vardınız mı?
¿ Ya recibieron el veredicto?
Bayanlar ve baylar bir karara vardınız mı?
Damas y caballeros del jurado, ¿ tienen su veredicto?
- Bir karara vardınız mı?
¿ Han llegado a un veredicto?
Beyler... Bir karara vardınız mı?
Señores. ¿ Han llegado a una conclusión?
Yani bir karara vardınız mı?
Entonces ¿ has llegado a alguna conclusión?
Ortak bir karara vardınız mı?
- ¿ Hay consenso?
Bay ve bayan jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Bueno... Continúe
Bilmiyorum. Bir karara vardınız mı? - Vardık Sayın Yargıç.
No podemos comprometer su defensa ni esconderla debajo de la alfombra.
Bay Foreman. Jüri üyeleri bir karara vardınız mı?
Sr. Presidente, miembros del jurado, ¿ han llegado a un veredicto?
Sayın Jüri Başkanı, bir karara vardınız mı?
Sr. Presidente, ¿ llegaron a un veredicto unánime?
Bayan Fore, bir karara vardınız mı?
¿ Tienen su veredicto?
Sayın Jüri Başkanı, bir karara vardınız mı?
- ¿ Tiene el veredicto?
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Miembros del jurado, ¿ tienen su veredicto?
- Bir karara vardınız mı?
¿ Ya tienen un veredicto?
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Señor Presidente del jurado, ¿ tiene el veredicto?
Sayın jüri üyeleri bir karara vardınız mı?
¿ Ya tienen un veredicto?
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
¿ Ya tienen un veredicto?
"Bir karara vardınız mı?"
"¿ Ha tomado una desición?"
Duygularım asla sandığınız nedenlerle harekete geçmedi. Beni bu karara vardıran çok daha asil bir amaçtır.
Mi corazón no ha actuado como Vd. piensa, y tengo un motivo más noble.
Sonunda bir karara vardınız mı?
- Al fin has reflexionado sobre ello.
Takım sahipleriyle görüştükten sonra... bir karara vardım. Oyuncularımızın sağlığını güvence altına alana dek... bu sezon başka basketbol maçı yapılmayacak.
Después de hablar con los dueños de los equipos decidí que hasta que no podamos garantizar la salud y seguridad de nuestros jugadores no habrá más baloncesto esta temporada.
Bir karara vardınız mı?
Damas y caballeros del jurado, ¿ tienen su veredicto?
bir kız 192
bir kızım var 22
bir kere daha 137
bir kahve 26
bir kez 117
bir kere 190
bir katil 56
bir kez olsun 43
bir kız mı 24
bir kitap 34
bir kızım var 22
bir kere daha 137
bir kahve 26
bir kez 117
bir kere 190
bir katil 56
bir kez olsun 43
bir kız mı 24
bir kitap 34
bir karar verdim 25
bir kız var 17
bir karar ver 16
bir kez daha 333
bir kadın 232
bir kadın mı 37
bir kuş 32
bir kaza 50
bir kere olsun 20
bir kelime 22
bir kız var 17
bir karar ver 16
bir kez daha 333
bir kadın 232
bir kadın mı 37
bir kuş 32
bir kaza 50
bir kere olsun 20
bir kelime 22