English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ B ] / Bugünden sonra

Bugünden sonra tradutor Espanhol

506 parallel translation
Bugünden sonra temiz bir hayat süreceğim!
A partir de hoy llevaré una vida normal.
Bugünden sonra yalnız size bağlıyım.
Desde hoy, os seguiré sólo a vos.
Bugünden sonra beni bulacağın yer orası ta ki aradığımı bulana kadar.
Allí es donde me encontrarás desde hoy hasta que logre lo que busco.
- Demek bugünden sonra boşsun. - Evet.
- ¿ Entonces estás libre a partir de hoy?
Ben Leona, Henry seni bugünden sonra...
Yo, Leona, quiero a Henry... -... para cuidarle y sostenerle...
Great Star Madencilik Şirketi'nin arazisine bugünden sonra izinsiz girenler kanuna karşı gelmiş sayılacak ve cezalandırılacak.
La persona que entre en la propiedad de la empresa minera Great Star a partir de hoy estará infringiendo la ley por su cuenta y riesgo.
- Bugünden sonra, bu evde kimse dayak yemeyecek bunu anladın mı?
A partir de hoy no se le pegará a nadie en esta casa. ¿ Lo habéis entendido?
Çünkü bugünden sonra, dostun Quatermain... seni öldürmek için tereddüt etmeyecek.
Porque después de hoy... tu amigo Quatermain, no vacilará para matarte.
Bugünden sonra, öfkeye kapıldığın zaman bana karşı yine annen huysuzlanıyor deyip bırakırım seni kendi hâline.
De ahora en adelante, cuando te enojes demasiado con Bruto... pensará que es tu madre quien regaña y no tú.
Çok zorluk çektin ve bazı hataların da oldu ama... bugünden sonra... tanrı izin verirse yeni bir adam olacaksın, zengin bir adam.
Has tenido mucho momentos duros y quizá hayas hecho varios errores, pero después de hoy, y si el Señor lo permite, serás un hombre nuevo, un hombre rico.
Bugünden sonra bir daha savaş arabası görmeyeceksiniz!
- ¡ Después de este día no volverán a ver sus carruajes! ¡ No!
Annemle, babamla ve bugünden sonra benimle de konuşmayacaksın.
Ni con mi madre, ni con mi padre. Ni conmigo después de hoy.
Bugünden sonra değil.
No despues de hoy.
Yoksa eski Profesör Mackay mi demeliyim, çünkü bugünden sonra, New York Press'in yedi adet tiyatro baş eleştirmeninden biri sıfatıyla yeni bir kariyere sahip.
O debería decir, ex catedrático Mackay, ya que hoy empieza una nueva carrera... Pregunta.
Bugünden sonra hanımım, sizi anlayabileceğimden kuşku duyuyorum.
Después de hoy, dudo que algún día la comprenda.
Ve duyurmaktan mutluyum ki... bugünden sonra... burası "Peder Mark Cassidy Çocuk Kanadı" olarak bilinecek.
y soy feliz de anunciar que desde este dia en adelante, esta ala sera conocida como "Hospital Infantil Padre Mark Cassidy."
Bugünden sonra çapulculuk yapmak için yeterli adam toplayamayabilirsin.
Después de hoy, no obtendrás más hombres que para asaltar a un asilo.
Bugünden sonra bu anahtarlar, bende kalacak.
De ahora en adelante estas llaves estarán en mi poder.
Ama hep bir "yarın" vardır bugünden sonra ondan sonraki günden sonra, er ya da geç, konuşacaksınız.
Pero siempre está mañana y el día después de mañana y el día después de eso y tarde o temprano, Ud. Hablará conmigo.
Nick seninle yeterince açık konuştu mu bilemem George,.. ... ama bugünden sonra sırtını duvara versen çok iyi olur.
No sé si Nick tiene razón, pero será mejor que te cubras las espaldas.
Bir saniye bekle. Biliyorum bunu söylemem gereksiz, Caroline'ı bugünden sonra tekrar görmeye çalışmayacaksın, değil mi?
Antes de ir más lejos, estoy seguro de que no tengo que decírselo, pero no debería tratar de volver a ver a Caroline después de hoy.
Bugünden sonra korkarım kendiminkinden feragat edeceğim.
Después de lo de hoy, temo que tendré que renunciar al mío.
Seninle benim bugünden sonra hiçbir bağlantımız olmayacak, ama küçük işimiz meraklı gözlerden uzakta tutulacak, tamam mı?
Tu y yo no tendremos más acuerdos, a partir de hoy, pero en cuanto a..... nuestro pequeño negocio, estará a resguardo de miradas curiosas, ¿ bien?
Bugünden sonra..... San Marcos'un resmi dili İsveççe olacak.
Desde hoy en adelante... el idioma oficial de San Marcos... será el sueco.
Ve bu dumanın içinde, bugünden sonra halkım, insanoğlunun çöküşünün kaçınılmaz günü için sinecekler, komplo kuracaklar, entrika çevirecekler ve plan yapacaklar ve sonunda insanoğlu kendi yıkıcılığından dolayı silahlarını kendi türüne karşı çevirdiği gün gökyüzünde yazılı olan gün şehirleriniz radyoaktif döküntünün altında yattığında denizler ölü birer deniz olduğunda ve toprak çoraklaştığında onların esareti olmadan insanlarıma liderlik edeceğim.
Y en ese humo, de aquí en adelante, mi gente se agazapará y conspirará y complotará y planeará la inevitable caída del hombre. El día en que finalmente en su auto destrucción. Volverá sus armas contra los suyos.
Bugünden sonra sana çok daha iyi bakacağım.
De ahora en adelante te cuidaré mejor.
Sana, yakında evleneceğimi ve bugünden sonra seni göremeyeceğimi söylemek için.
Es para decirte que pronto estaré casada... y que no podré verte después de hoy.
istemez misin bugünden sonra evimde eşim olarak kalmak?
¿ No quieres quedarte en mi casa... ¡ Vamos a vivir juntos...
Bugünden sonra OSCORP Sanayi, Quest Aerospace'i safdışı bırakıp Birleşik Devletler ordusunun baş tedarikçisi olacaktır.
A partir de hoy Industrias OSCORP ha superado a Aeroespacial Quest...
Bugünden sonra beni dinleyeceksiniz ya da her şey biter, anladınız mı?
De ahora en adelante vais a hacer lo que yo diga, ¿ queda claro?
Bugünden sonra ne yapacaksın?
¿ Qué harás después de hoy?
Bugünden sonra... Tanrı'nın bütün lütufları sizinle olsun.
Que las bendiciones de Dios os acompañen de ahora en adelante.
Bugünden sonra artık bir misafir değilim. Çünkü artık dünya benim de evim.
Hoy, ya no soy un visitante porque La Tierra ya es mi hogar.
Bugünden sonra, biliyorum ki... korkunç günler bile o kadar kötü olmayabilir etrafında seni seven insanlar oldukça.
Después de hoy, sé que los peores días no son tan malos si estás con la gente que quieres.
Çünkü bugünden sonra anneniz fırınını askısına kaldırıyor.
Solo no me traigan sus pequeños y ruidosos estómagos... para el día de Acción de Gracias, porque después de hoy... mami ha colgado su horno.
İşler bugünden sonra yolunda olacak.
Las cosas se calmarán después de hoy..
Bugünden sonra bunu artık yapamayacaksın.
A partir de mañana no podrá hacer eso.
Açıkçası... bugünden sonra ihtiyacım olacak.
Francamente lo necesito, después de lo sucedido hoy.
Mehra bey, bugünden sonra dostluğumuz bitti.
Señor Mehra, a partir de hoy, nuestra amistad ha terminado
Boşanma bugünden itibaren, 90 gün sonra gerçekleşecek.
Si no hay oposición, el divorcio adquirirá carácter definitivo pasados los 90 días.
Birlik düzeninizi gördükten sonra bu tugayın bugünden itibaren şekle gireceğini söylüyorum.
He visto sus columnas y sus transportes. Vengo a decirles que se acabó esa ineficacia desde este instante.
Bugünden bin yıl sonra değil.
No dentro de mil años.
Eğer bugünden itibaren yedi ay sonra Brundusium'da olamazsak... oraya asla ulaşamayız.
Si no llegamos a Brindisi en siete meses... nunca llegaremos.
Bugünden itibaren yedi ay sonra gemiler toplanacak.
Tendrás los barcos dentro de siete meses.
- Bugünden sonra madene gittiğimde hazır olacak
Mástarde, cuando tenga el m ¡ o.
Eğer şimdi teslim olursanız... bugünden bir hafta sonra, yani... sizin ve bizim planlarımızın açığa çıkacağı zaman... serbest bırakılacak... ve kendi birliklerinize gönderileceksiniz.
Si todos ustedes se entregan ahora mismo... dentro de una semana... cuando sus planes y los nuestros ya no sean un secreto... los liberaremos... y los dejaremos regresar a su base.
Belki birbirimizden ayrılmış olacağız. Belki bugünden on veya yirmi yıl sonra, biz de düşman safta olacağız.
Tal vez nos esperen, tal vez dentro de diez o veinte años nos habrán hecho malos... también a nosotros.
Bugünden 5 milyar yıl sonra yeryüzündeki son "güzel gün" olucak.
Dentro de unos 5 mil millones de años habrá un último día perfecto en la Tierra.
Bugünden bir kaç yıl sonra, bütün bunlar, bütün her yer, her şey, yok oldu, sadece yok oldu.
Dentro de unos cuantos años, todo esto, el mundo entero, todo, se esfumó. Se esfumó sin más.
"Elimdeki bu savaş baltasını her kim alır da... başımı keserse, bugünden tam bir yıl sonra... benimle Yeşil Mabet'te buluşsun ve... ben de onun başını keseyim."
Los pueblos pasan de ser, digamos agricultores, a vivir en las planicies.
- Bugünden itibaren dört ay sonra...
- Dentro de 4 meses...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]