Geç kalacağız tradutor Espanhol
982 parallel translation
Geç kalacağız, hadi.
Llegaremos tarde, vamos.
Gel, yemeğe geç kalacağız.
Ven, no debemos llegar tarde a cenar.
Geç kalacağız.
Llegaremos tarde.
Geç kalacağız.
- Vamos.
Konsere geç kalacağız.
Llegaremos tarde al concierto.
- Evet? Geç kalacağız.
Llegaremos tarde. ¿ No oyes las campanas?
Geç kalacağız.
Estamos muy retrasados.
Çok geç kalacağız.
Estamos terriblemente retrasados.
Bir numara daha ve maçın son gününe geç kalacağız.
Otra tontería y no llegaremos al partido.
Geç kalacağız demiştim.
Un bombardeo, se los dije.
- Geç kalacağız.
- Se me hace tarde.
Yoksa kiliseye geç kalacağız.
Date prisa o llegaremos tarde a misa.
Hadi artık yoksa kralın doğum gününe geç kalacağız.
Vamos o llegaremos tarde al cumpleaños del rey.
Hadi, Curly, geç kalacağız!
¡ Vamos, Curly, estamos retrasados!
Lokantaya geç kalacağız.
Tenemos que ir al restaurante deprisa.
Geç kalacağız.
Llegaremos tarde a la iglesia.
Çabuk olun, yoksa sinemaya geç kalacağız.
Deprisa o nos perderemos la película.
- Acele etmezsek geç kalacağız.
- Ah, sí. Y llegaremos tarde si no te das prisa.
R.F.'in partisine geç kalacağız.
Vamos a la fiesta que nos da el patrón.
- Kabul törenine geç kalacağız.
- Llegaremos tarde a la recepción.
Geç kalacağız!
¡ Vais a llegar tarde!
Geç kalacağız.
No nos retrasemos.
Geç kalacağız.
Vamos a llegar tarde!
- Toplantıya geç kalacağız.
- Llegaremos tarde a la junta.
Toplantıya geç kalacağız yoksa.
No queremos llegar tarde a la reunión.
Geç kalacağız. Acele et.
Vamos, se hace tarde.
Geç kalacağız. Siz kaçırdınız mı?
¿ Está usted loco?
Giyin. Geç kalacağız.
Y tú vístete, vas llegar tarde.
- Hayır, yemeğe geç kalacağız.
Nos retrasaremos para el almuerzo.
Beyler, poker oyununa geç kalacağız.
Llegaremos tarde a la partida de póker.
Sizi aceleye sokmak istemem, ama geç kalacağız.
Siento meterle prisa, señora, pero se hace tarde.
Bunu bölmek istemem ama yarışmaya geç kalacağız bebek.
Siento la interrupción, pero llegaremos tarde al concurso, nena.
Çabuk ol, geç kalacağız.
Démonos prisa.
Geç kalacağız.
Vamos a llegar tarde.
- Geç kalacağız. Bir çözüm bulana kadar bu bölgeden gitmeyeceğim.
No nos iremos de la zona hasta haber encontrado una solución.
Romeo. çok geç kalacağız.
Romeo, llegaremos demasiado tarde.
Anneme geç kalacağız.
Se hará tarde para ir a ver a mamá.
Geç kalacağız.
Vamos con retraso.
Hadi, acele et. Geç kalacağız.
- Muévete. vamos a llegar tarde.
- Aşai Rabbani'ye geç kalacağız.
- Vamos a llegar tarde a misa.
Biraz geç kalacağız.
Llegaremos un poco más tarde.
Acele et, yoksa konsere geç kalacağız.
Apúrense, o llegaremos tarde al concierto.
Er ya da geç gitmek zorunda kalacağız.
Tarde o temprano, tendremos que irnos.
Düşeslere geç kalacağız.
Llegaremos tarde a lo de la Duquesa.
Geç kalacağız.
No, sigue conduciendo. Llegaremos tarde.
- "Geç vakte kalacağız."
- "Estaremos hasta tarde".
Er ya da geç bu anlayışı bir şekilde kontrol etmek zorunda kalacağız.
Será preciso, antes o después... que se dirija... la concepción humana.
Altın Kupaya geç kalacağınızı düşünmüştüm.
Pensé que llegaría tarde a la Copa de Oro.
Çok geç kalacağımızı biliyorsun.
Vamos a llegar muy tarde.
- Hadi, Carlo, geç kalacağız!
- ¡ Aprisa, Carlo, ya vamos tarde!
Altra'dan geç kalacağımızı haber vermek için arıyorum.
Le llamo de Altra... para decirles que vamos retrasados.