Bunun için çok geç tradutor Francês
481 parallel translation
Bunun için çok geç artık, değil mi?
C'est trop tard, non?
Bunun için çok geç.
- Trop tard!
- Bunun için çok geç.
- C'est trop tard.
- Bunun için çok geç.
- Ce sera trop tard.
Hayır, maalesef bunun için çok geç.
Non, il est trop tard pour ça.
Üzgünüm ki bunun için çok geç.
Trop tard!
Bunun için çok geç, biliyorsun.
Il est trop tard pour reculer.
Bunun için çok geç.
Il est trop tard.
Ama bunun için çok geç..
Mais c'est trop tard pour ça.
Bunun için çok geç, ama artık beni suçlamadığına sevindim.
C'est trop tard, mais je suis ravi que tu ne m'en veuilles plus.
- Bunun için çok geç.
- C'est trop tard pour ça.
Bunun için çok geç.
Il est trop tard pour ça.
Sanırım artık bunun için çok geç.
Je crois bien qu'il est trop tard.
Artık bunun için çok geç.
Maintenant que c'est trop tard.
- Bunun için çok geç.
- C'est un peu tard pour ça.
- Bunun için çok geç, değil mi?
- C'est un peu tard, non?
Bunun için çok geç Anne.
C'est trop tard pour ça, mère.
Bunun için çok geç. güvertedeki subaylar, Nimitz'i rüzgâra doğru çevirin.
C'est trop tard. Officier de pont, orientez le Nimitz vers le vent.
Bunun için çok geç.
Trop tard.
Bunun için çok geç.
C'est trop tard.
Bunun için çok geç.
Il est trop tard maintenant.
Lider'in planı tehlikeye girdi. Hemen ona bildirmeliyim. Korkarım bunun için çok geç.
Ton père s'est sacrifié toute sa vie pour toi... tu dois continuer à te battre.
Bunun için çok geç..
Il est trop tard pour ça.
Hayır, bunun için çok geç artık.
Non, il est trop tard.
Saat bunun için çok geç.
Trop tard.
Artık bunun için çok geç.
Maintenant c'est trop tard.
Bir panzehir olsaydı bile, bunun için çok geç kalınmış olurdu.
Même s'il existait un antidote, c'est trop tard.
Bunun için çok geç, değil mi?
C'est un peu trop tard, non?
Buraya oğlumla geçmişte olanlar için barış yapmaya geldim, ama tek gördüğüm, bunun için çok geç kaldığım oldu.
J'étais venu pour faire la paix avec mon fils, et je découvre qu'il n'a pas enterré nos hostilités.
Bunun için çok geç. Üstelik bu işte duygulara yer yok.
Je veux une couverture sans illustrations à sensation.
Bunun için çok geç.
- Tu y penses un peu tard.
Olmaz, artık bunun için çok geç.
Non. C'est trop tard.
Lanet olsun. Bunun için çok geç değil mi?
C'est un peu tard pour cela, putain.
Sus Ozzie! Sihirlerinden ve aptal hayallerinden bıktım! Bunun için çok geç
Ozzie, j'en ai ras le bol de tes trucs magiques et de toutes ces histoires.
- Marge, bunun için çok geç.
Marge, il est trop tard.
Bunun için artık çok geç.
Le mal l'a rongée.
- Artık bunun için çok geç.
Et c'est trop tard.
Bunun için artık çok geç.
Trop tard pour tout ça.
Çok geç kaldılar bunun için.
C'est trop tard pour eux.
Bunun için artık çok geç.
C'est trop tard maintenant.
Ama bunun için artık çok geç değil mi?
Mais il est trop tard...
Bence bunun için artık çok geç.
Il est trop tard.
Bunun için çok geç. Başka?
Tous à la forêt!
- Bunun için artık çok geç.
- Il est trop tard pour ça.
Bunun için çok geç!
Mon mot de passe, l'ordre de Dillinger...
Bunun için artık çok geç değil mi?
C'est un peu tard, non?
Evimize, buradan kurtulmaya o kadar yakındık ki... Ve bunun için artık çok geç!
Assez pres de la maison pour la sentir, et maintenant elle est partie.
Bunun için artık çok geç.
Pour ça, c'est trop tard.
Hayır, hayır, bunun için artık çok geç.
Non, il est trop tard pour ça.
- Bunun için artık çok geç. Peki.
C'est trop tard.
Bunun için artık çok geç.
Trop tard.
bunun için üzgünüm 144
bunun için çok üzgünüm 39
bunun için teşekkür ederim 20
bunun için 111
bunun için endişelenme 65
bunun için üzülme 17
bunun için özür dilerim 49
bunun için buradayım 33
bunun içinde ne var 30
bunun için zaman yok 17
bunun için çok üzgünüm 39
bunun için teşekkür ederim 20
bunun için 111
bunun için endişelenme 65
bunun için üzülme 17
bunun için özür dilerim 49
bunun için buradayım 33
bunun içinde ne var 30
bunun için zaman yok 17