Bu benim görevim tradutor Português
434 parallel translation
Bu benim görevim. Birini bulmak.
A minha tarefa será encontrar alguém.
- Bu benim görevim.
Fiz apenas o meu dever, moça. Não.
Bu benim görevim ve aslında büyük de bir zevk.
É meu dever e, devo dizer, meu prazer.
Ama bir asker olarak bu benim görevim...
Mas como soldado é meu dever...
Bu benim görevim.
É o meu dever.
Bu benim görevim.
É esse o meu trabalho.
Bu benim görevim böylece sizi ve ailenizi tanıma ve bu muhteşem saraya gelme şerefi bana bağışlanmış oldu.
Esse é o objectivo da minha missão que me deu a honra de o conhecer a si e é sua família neste palácio.
Her şeye rağmen bu benim görevim. Silâhları istemek yerine bir an önce Paris'e gelmeleri gerektiğini söyleyebilirsin.
esta é minha missão. diga que eles devem investir imediatamente sobre Paris.
Bu benim görevim.
Seria meu dever.
- Bu benim görevim!
- É o meu posto!
O zevk bize ait, gerçekten, bu benim görevim.
O prazer é meu, na verdade... sou eu quem lhe agradece...
Yine başlama! Bu benim görevim!
Nem penses, eu fui nomeado!
Bu benim görevim..
É o meu dever.
Bu benim görevim.
É o meu trabalho.
Bu benim görevim.
Esta era a minha missão.
- Başkan'ın uçakları? Hayır... hayır... bunu yapamazsın. - Willie, bu benim görevim.
E também não deixei de reparar nas vezes que tem ido pôr o lixo bastante tarde, e se eu não o conhece-se iria dizer que você está com uma solitária!
Biliyorum giden ben olmalıyım. Biliyorum bu benim görevim, ama gücüm yok. Bu şekilde devam edemem.
Sei que devia ser eu a partir, é esse o meu dever, mas estou sem forças, não posso continuar assim.
Bu benim görevim, altı aydır...
A missão é minha, por 6 meses...
Ben yukarı çıkmayacağım. Anlayın lütfen, bu benim görevim.
Não vou voltar a subir.
Bu benim görevim. Her gün yapıyorum.
faço-o todos os dias.
Bu benim görevim artık.
Por mim? Desculpa, Marge.
Usta Wong, hala arkadaşız, Ama, bu benim görevim, size herzaman yardımcı olamayabilirim.
Apesar de sermos generosos, o lei está acima de tudo.
Benim görevim bu.
É para isso que aqui estou.
Size minnetarız. İhtiyacı olanlara yardım etmek benim görevim, hepsi bu.
É meu dever ajudar a quem precisa.
Bu benim bir elçi olarak gerçekleştirdiğim ilk görevim.
porque é a primeira vez que eu sirvo como embaixador.
Benim görevim bu.
Essa é a minha posição.
Bununla birlikte, benim niyetim ve aynı zamanda da görevim bu mahkemeye ve jüriye, tek düze
No entanto, é minha intenção, bem como meu dever, lembrar a este tribunal e ao júri
Benim görevim bu değil, madam.
Esse não é o meu papel.
Benim de görevim bu değil, Bay McHenry.
Essa não é a minha missão, Sr. McHenry.
Zaten bu da benim görevim. Gerçi Bramante, işini bitirmeden iflas etmeme neden olabilir.
Essa é a minha tarefa, claramente... embora Bramante me possa levar à falência, antes de a completar.
Roma'nın adaletini bu mahkumlar üzerinde uygulamak benim görevim.
É meu dever... administrar sua justiça a estes prisioneiros.
Bu tatsız kararı çocuğun babasına söylemek benim görevim.
É meu desagradável dever informar o pai do rapaz.
Bu üniformayı giydiğim sürece, benim görevim Federasyonun güvenliğini korumaktır.
Enquanto usar a farda, o meu dever é garantir a segurança da Federação.
Bu bir şeref meselesi, benim asli görevim!
É uma questão de honra, é o meu dever!
Bu ürünü size sunmak benim görevim...
É minha missão passar-te...
Cüret edip, sesleneceğim, çünkü benim görevim bu.
Vou atrever-me a chamá-lo, pois deu-me essa missão.
Ural Prezidyumunun bir üyesi olarak benim görevim, bu infaz...
Como membro do Presídio de Ural, é meu dever- -
Yaşlandıkları zaman bu evsiz kahramanların geçimini sağlamak benim görevim olabilir ama maalesef ben yoksulum.
Isso deveria ser minha tarefa prover a estes sem lar heróis na sua idade antiga. Mas infeklizmente eu sou um indigente.
Sizlere, 79'daki dünya buhranından bu yana uzun ve zorlu yıllarda elimden geldiği kadar hizmet etmek benim görevim oldu.
Foi meu dever, durante estes longos e difíceis anos, desde que estourou a guerra de 79, estar ao vosso serviço, o melhor que pude.
- Ama buna hakkın yok! - Benim görevim bu.
É para isso que aqui estou, e é isso que estou a fazer!
Bu kuşkuyu ortadan kaldırmak da benim görevim.
Sim. E o meu dever é remover essa dúvida.
Bu benim kutsal görevim.
Esta será minha tarefa sagrada.
Bu şanslı çocuklardan hangisi benim görevim?
Qual destes miúdos sortudos, vai ser a minha "missão"?
Bu adamlari hazirlamak benim görevim.
A minha tarefa é preparar estes homens.
Bu işleri bilmek benim görevim.
Faz parte do meu trabalho saber estas coisas.
İşte bu da benim görevim.
É aí que eu entro.
"Benim birinci görevim bu makamın sağlamlığını korumaktır."
" O meu principal dever é proteger a integridade deste Gabinete.
Bu gördüğün, benim ilk görevim.
Bobby, seu espertinho. E isto aqui?
- Hayır, açıkçası- - - Ve ben de size diyorum ki, Başmüfettiş, benim görevim de ismimi bu affedilmez iftiradan olabildiğince çabuk temizlemek.
E deixe que lhe diga, que é meu dever ilibar o meu nome desta calúnia indesculpável, o mais depressa possível.
Söylediğim her şey bir yana, bu, benim görevim olsaydı, sana büyük ihtimalle yardım ederdim. Ama Klingon geleneklerini ve hukukunu araştırdım, ve o rolü yerine getirmenin bana düşmeyeceğini öğrendim.
E apesar do que lhe disse, se foi a mim, seguramente o ajudaria, mas estudei o ritual e as leis klingon, e descobri que esse papel não corresponde a mim.
Çok az tanıdığım insanları arayıp onlardan pahalı hediyelerini geri vermelerini talep etmek mi? Bu mu benim görevim?
Telefonar para pessoas que mal conheço e dizer-lhes que devolvam prendas caras, é o meu tipo de atitude?
bu benim hayatım 59
bu benim kocam 35
bu benim 446
bu benim annem 30
bu benimki 30
bu benim babam 46
bu benim evim 23
bu benim kızım 34
bu benim hatam 68
bu benim kardeşim 30
bu benim kocam 35
bu benim 446
bu benim annem 30
bu benimki 30
bu benim babam 46
bu benim evim 23
bu benim kızım 34
bu benim hatam 68
bu benim kardeşim 30