Anlatma tradutor Russo
807 parallel translation
Ne yaptıklarını daha fazla anlatma!
Хватит рассказывать, что "они" сделали!
Ona birşey anlatma.
Ему бесполезно объяснять.
Yeter dadı, daha fazla anlatma.
Не надо, Мамушка, не продолжай.
Sakın anlatma. O bir casus.
- Не говори ему ни слова, он шпион!
- Bize hikâye anlatma, Connor.
- Забавная история, Коннор.
- Hikâye anlatma dedim.
- Говорю, забавная история.
Bana uçuş sertifikanı geri verdiklerini anlatma.
Только не говори, что они отобрали у тебя лицензию.
Ona anlatma meselesini mi soruyorsunuz?
С нею?
Lütfen anlatma.
пожалуйста не надо.
Bana laf anlatma.
- Не болтай.
Bana içtiğin kahveyi anlatma.
Ты тоже будешь с молоком?
Bana hayat hikâyeni anlatma hayatım.
Не рассказывай мне свою жизнь, дорогая.
Bana böyle şeyler anlatma.
Нет-нет, ради бога, не рассказывайте мне таких вещей.
"Eğer aşıksan, hadi göster " Anlatma bana düşlerini arzu dolu
Не рассказать, а доказать должны вы любовь вашу!
"Anlatma haziranı, anlatma güz mevsimini " Hiçkonuşma en iyisi, hadi göster
Мне о весне не говори,... ты покажи это!
Yalnız diyeceklerimi herkese anlatma.
никому об этом не рассказывай.
Onlara bir şey anlatma.
Только, пожалуйста, не рассказывай ребятам.
Lenin'in sözlerini bana anlatma.
Не рассказывай мне, что говорил Ленин.
Bunu biliyoruz. Ne bildiğimi anlatma bana!
Не рассказывайте мне о том, что Я знаю!
Bana neler olduğunu anlatma zamanınız geldi.
Посол, вам пора объяснить нам, что происходит.
- Bana nasıI banka soyacağımı anlatma.
- Не учи меня грабить банки. Я и сам знаю.
Sen bir şey anlatma bakalım. Abdullah gelince dilini nasıl koparıyor gör.
¬ вот придет јбдулла, он тебе вырвет € зык.
O zaman anlatma.
- Тогда не говори о них мне!
- Evet! - # 1492'de yapılanları anlatma meramına
( музыка ) в 1492
Sokağa atılmışsın. Bize masal anlatma.
Подкидыш ты, и нечего тут выдумывать!
- Bana masal anlatma.
- Не ври мне.
Herhalde, Lordlarına meseleyi anlatma lütfunda bulunursunuz.
Было бы хорошо, чтобы вы сами объяснили все Его Светлости.
Sanırım sana hikâyenin sonunu anlatma vakti geldi.
Похоже, настало время рассказать тебе конец истории.
Beyaz bölgede hiçbir zaman durulmadı. Hangi bölgede durulur hangisinde binilir anlatma bana.
[Женский голос :] Не надо объяснять мне, какая зона для чего всегда была отведена!
Senin sorunun mu? Dinle Dave, sakın yine bana şu yetki saçmalığını anlatma.
Слушай, Дэйв, не надо мне рассказывать о своих полномочиях, хорошо?
Bu bayanı bana anlatma. O senin sadık ve güzel eşin olmalı.
А эта леди, дайте мне угадать, ваша верная и прекрасная спутница жизни.
- O nedir? Sakın anlatma.
Не рассказывай эту историю.
Ne istiyorsan yap ama gelip bana anlatma!
Делай что хочешь, только мне не рассказывай!
- Oh, Lou. Bana bunu anlatma.
Не говори мне об этом...
Bunu bana anlatma, Lou.
Не говори мне этого, Лу.
İşimi nasıl yapacağımı anlatma.
Не говорите мне, и не указывайте где стоять.
Anlatma sakın!
Не говори ничего!
Nasıl davranacağımı anlatma. Hayatım boyunca bana karıştın.
Хватитуказывать, что мне делать.
Burada, "Münazara, kart oyunları, hikaye anlatma bilgi yarışması ve bunun gibi şeyler." yazıyor.
Тут написано : "Беседы, карточные игры, истории, викторины и так далее."
Bana bunu anlatma!
Не говори так со мной!
Bana bu saçmaları anlatma.
Не пори чушь!
Yeni keşfini hapiste istemiyorsan anlatma. Orada başka türden barlar var.
Ну, если хочешь за решетку - но там выпивку не дают.
Ama hoslandigin biri olursa bana anlatma. iste onu paylasmaya gücüm yok.
Только не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
Her seyimi seninle paylasmak istiyorum. Ama eger, hoslandigin biri olursa bana anlatma.
Но не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
- Coughlin yasası ; asla bir kadının... sırlarını anlatma, nerede olursa olsun kulağına gider.
Закон Коглера, никогда не рассказьiвай о женщине, она все равно усльiшит.
Babanla bana söyleme, bana anlatma, babana git.
Куда ты собрался? С твоим отцом? Нет, не говори мне это.
Bana hikâye anlatma, boş laflara karnım tok.
И не говорите мне больше об этом. Я не могу это спокойно слушать.
Peki, anlatma.
Хорошо, не рассказывайте.
Bana masal anlatma!
Только не надо мне этого дерьма!
Hiç kimseye anlatma bunları...
Никому не говори.
Kimseye anlatma.
- Не рассказывай это никому.
anlatmak ister misin 34
anlat 464
anlatamam 71
anlatacağım 106
anlatabildim mi 110
anlatayım 104
anlatsana 152
anlatırım 31
anlat bana 351
anlat hadi 43
anlat 464
anlatamam 71
anlatacağım 106
anlatabildim mi 110
anlatayım 104
anlatsana 152
anlatırım 31
anlat bana 351
anlat hadi 43
anlat bakalım 207
anlat ona 104
anlat bize 72
anlattı 18
anlatabiliyor muyum 95
anlattım 33
anlatın 77
anlat onlara 49
anlatın bana 25
anlatacak bir şey yok 35
anlat ona 104
anlat bize 72
anlattı 18
anlatabiliyor muyum 95
anlattım 33
anlatın 77
anlat onlara 49
anlatın bana 25
anlatacak bir şey yok 35