English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ B ] / Ben gençken

Ben gençken tradutor Russo

150 parallel translation
Ben gençken, kızlar bana hediyeler getirirdi.
Когда я был молод, женщины покупали мне подарки.
- Evet, Bayan Van Hopper. Hatırlıyorum da, ben gençken, ünlü bir yazar vardı ne zaman geldiğimi görse, arka kapıdan kaçardı.
Я помню одного известного писателя, его привычка удирать черным ходом, как только он замечал, что я поднимаюсь по лестнице.
Ben gençken, hemşirelerin güzel olduğu yönünde bir düşünce vardı.
В молодости мне все медсестры казались красавицами.
- Ben gençken, salondu.
- Раньше этим занимались в гостиной.
Ben gençken yanımda ikinizden biri olsa, ben de baştan çıkardım.
Будь я молод, на его месте и я испытал бы искушение.
Ben gençken şarkı söylemeyi çok severdim. Benim için bir tutku, bir hobiydi.
Когда я был молодым, я очень любил петь, это моя страсть.
Ben gençken California'ya gitmek istiyordum ama olmadı işte.
Когда я был молодым, я хотел уехать в Калифорнию, но... Ну, вы знаете, как это бывает.
Ben gençken yorgun ve perişandım.
Он молод. Когда я был молод, я уставал и бедствовал.
Ben gençken, şirin bir dereydi.
Когда я был молодым, это был чудный родник.
Hayır, Spock'un ne yaptığını hiç bilmedim ki ben gençken, dağlarda kaybolurdu.
Нет, нет. Я никогда не знал, чем занят Спок. Когда он был мальчиком, он мог на несколько дней уйти в горы.
Ben gençken, oyuncaklar çok dayanıklı yapılırdı.
Когда я был молодым : игрушки были прочнее.
Ben gençken bir zamanlar, sadece Klingon İmparatorluğundan bahsetmek dünyaları titretirdi.
Когда я был желторотым юнцом, одно упоминание Клингонской Империи заставляло целые миры дрожать от страха.
İlişkiler güzeldir. Ben gençken, her zaman, ilişki yapardım.
Когда я была молодой, я наслаждалась постоянно.
Ben gençken San Fransisco'da, bir tören bandosunda...
В молодости я был третьим рожком в парадном оркестре в Гилморе.
Ama aynı zamanda, ben gençken, kız kuzenlerime asla okul takımına giremez demişti ve açıkçası bu özgüvenime büyük bir darbe olmuştu.
С другой стороны - когда я был молод, он сказал моей двоюродной сестре, что я никогда не стану хорошим спортсменом ; это был серьёзный удар по моему самолюбию.
Annenle ben gençken seyahate çıkmayı çok severdik.
В молодости мы могли путешествовать.
Ben gençken bu şarkı radyoda hep çalardı.
Когда заканчивалась кассета - я начинала слушать ее по радио. Нужно заметить, что смысл немного размытый.
Ben gençken onun çok ateşli bir fıstık olduğunu düşünürdüm.
Когда я был моложе, я думал, что она очень миленькая.
Ben gençken ve kan emici sarmaşıklar arasına ayak basacak bir yer bulmuşken Kenar mahallede büyüyüp yetiştiğim gerçeğini itiraf etmenin kimsenin kokteyl partisinde görmek istemeyeceği türden bir şey olduğunu çabuk fark ettim.
: Когда я был, мм, молодым и пытался найти точку опоры в жизни я быстро понял, что признание в том, что я был рожден и вырос в месте вроде Трущоб Самоубийц, не очень благоприятно для светских вечеринок.
- Ben gençken.
- Когда я бьιл молодьιм.
Ben gençken yan evde yaşardı.
Жил по соседству от нас, когда я была маленькой.
Ben gençken bir kadını başımdan savmak istediğimde ona kuryeyle bir çift elmas küpe gönderirdim.
Когда я был моложе, и хотел избавиться от женщины, я посылал ей пару бриллиантовых сережек через курьера.
Ben gençken, tek hayalim uçmaktı.
Когда я был молод, я мечтал только о полетах.
Ama bu yalnızca senin görüşün. Ben gençken, Senpai'lerimden çok azar işittim.
Посоветуйте, как мне поступить.
Annem ben gençken öldü.
Моя тоже умерла рано.
Ben gençken dans takımındaydım.
Когда я была маленькая, я немного танцевала
Ben gençken babam Yukon'da bir grup kızak köpeğinden sorumluydu.
Когда я был молодым, мой отец управлял командой ездовых собак в Юконе.
Babanla ben gençken hep dünyayı değiştireceğimizi düşünürdük.
Когда мы с твоим отцом были молоды, то думали, что можем изменить мир...
Ben gençken ha ha çocukken, bir gün, okuldan eve erken döndüm. - Kelle mi? - Evet, bildiğin kelle.
Однажды, когда я была маленькой, я пришла домой пораньше, из-за того, что у меня болела голова.
Ben gençken üvey annem çok şanslı olduğumu söylemişti.
Когда я была девочкой, мачеха сказала, что мне повезло.
Ben gençken, burada televizyonda gösterirlerdi. Arap, Mısır filmleri falan.
Когда я была молодой, у нас здесь по телевизору показывали арабские и египетские фильмы.
Ben gençken, köyün en güzel kızıyla çıkardım.
Когда я был молодым - я встречался С самой красивой девушкой в деревне.
Ben gençken bir kavgada kazayla birini öldürdüm.
А я по малолетке... в драке, пацана случайно одного убил...
Ben gençken, klas bir suç savaşçısıydım.
В молодости, я был асом борьбы с преступностью.
Hey ben gençken bir keresinde...
Я тоже же был когда-то молод, понимаешь?
Ben gençken... Başım her zaman belaya girerdi.
Когда я был подростком, у меня всегда...
Ben de babamı çok gençken kaybettim.
Я тоже потеряла папу, когда была совсем юной.
Gençken ben de böyleydim.
Я тоже усердствовал, когда был молодым.
Evet, ben gençken yabancı isimler daha yaygındı.
Спасибо.
Gençken, ben de atlayış yapardım.
А я люблю плавать.
Ben daha gençken, alkolüne oynardık.
Раньше нам это заменяла выпивка.
Gençken ben de Bobby Sherman`a abayı yakmıştım.
В твоем возрасте я сходила с ума по Бобби шерману.
Öncelikle bilmelisin ki bu tamamıyla normal bir şey ve itiraf etmeliyim ki ben de gençken oldukça fazla mastürbasyon yaptım.
Ты должен знать, что это... это нормально. И я тоже этим занимался, эм, знаешь.
Gençken ben de on yılımı vücudumu severek geçirdim.
Я потратил юность на любовь к своему телу.
Ben çok gençken, babamı kısa sürede terketti.
Она бросила нас с отцом, Я был еще ребенком.
Ben de gençken Konfüçyus'u defalarca okurdum.
В детстве я помногу раз перечитывал Конфуция.
Biz gençken, Proteus ve ben Kraliyet Donanması'na katılmaktan, Siraküza'ya omuz omuza hizmet etmekten bahsederdik.
В детстве я и Протеус мечтали служить в королевской гвардии и защищать сиракузы, плечо к плечу.
Hâlâ gençken gerçekleştirmek istediğim bir Tom Cruise-Vampir Lestate fantezim var. Ben ciddiyim.
- Я серьёзно.
Babamın bana gençken vermediği... şansımı kullanacağım. Ben de öyle düşünmüştüm.
Я и сама себе нравлюсь.
Gençken ben de böyle düşünürdüm...
osanai koro ni wa tashika ni atta yo
Çünkü ben uzun yıllar önce, gençken ölmüştüm.
Потому что я умер много лет назад, когда был молод.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]