English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ B ] / Benim de öyle

Benim de öyle tradutor Russo

738 parallel translation
Benim de öyle bir ümidim vardı.
А у меня были надежды.
Gammazın tekine bulaştım diye benim de öyle olduğum anlamına gelmez.
Если я буду рядом со всякими стукачами, не расчитывай, что я тоже буду стучать.
Benim de öyle.
Я тоже.
Benim de öyle.
И я.
Benim de öyle bir karım olsa... - O salak nerede?
А где этот урод Джордж?
- Benim de öyle şeyler yapmışlığım var.
- Да, ладно, это мог сделать и я!
- Benim de öyle. - Yani başardığımız şey....
Можно ли ставить в упрек...
O bile entellektüel dengin değil, benim de öyle.
Даже он не так умен, как ты или я.
İşin gücün var, benim de öyle.
У тебя есть работа и у меня тоже.
Benim de öyle! Tut şunu!
И за тобой тоже.
Keşke benim de öyle hobilere zamanım olsaydı.
Видишь, мне бы так.. нужно тоже такое хобби. Ладно.
Benim de öyle!
Моя тоже
Benim de öyle.
И мой тоже.
Benim de öyle.
Моя тоже.
Benim içgüdüm de öyle.
И мой инстинкт тоже.
Doktor yaşlandığımı söylese de öyle hissediyorsam suçlusu benim.
Доктор говорит, что я старею хотя, это было бы прискорбно.
Benim hiç de öyle düşünmediğimi bildirmek isterim. Bay Marrah, Noel Babanın olmadığına dair bir kanıt gösterebilir mi?
Ho мoжeт ли миcтep Mapa дoкaзaть eгo oтcутcтвиe?
Ben bir çocukken durumumuz öyle kötüydü ki Noel'de herhangi bir şey alsak, benim için büyük sürpriz diye ona denirdi işte.
В детстве нам так плохо жилось, что под Рождество всё казалось сюрпризом.
- Benim de öyle bir arkadaşım var.
Понимаю.
Benim için de öyle. - Anahtarın yanında mı?
- У тебя есть свой ключ?
Benim için de öyle.
Для меня тоже так.
Benim için de öyle, hepimiz için öyle.
И я.
Haa şimdi de benim hatam oldu öyle mi?
Так это моя вина?
Öyle mi, peki benim mal varlığımın sorumluluğunu taşımak için de hazır mısınız, Bay Van Valen?
Я готов взять на себя обязанности верного супруга. Да?
Hollywood'a gidip... bir senaryo yazacaktı. Benim için de bir anlaşma ayarlayacaktı. Ama hiç de öyle olmadı.
Он собирался в Голливуд писать сценарий для какой-то феерии и он обещал устроить мне контракт с какой-то студией но всё вышло совсем иначе.
Benim de hislerim bu. Pickering'in hisleri de öyle.
То есть и Пикеринг тоже.
Benim de öyle.
- Нет, не очень. - Я тоже.
Benim de öyle, ama kastettiğim bu değil.
Я тоже ему доверяла.
Eğer benim de evliliğim hakkında öyle düşüncelerim olsaydı senin, kültür merkezin hakkında düşündüklerin gibi yani hiç güzel anım olmazdı evliliğimle alakalı.
Если бы я относилась к своему браку так же,... как ты к своему культурному центру,... у меня не было бы сейчас этих прекрасных воспоминаний.
Bence benim en iyi şiirlerimden biri, sence de öyle değil mi?
Думаю, это одна из моих лучших поэм, согласны?
Benim fikrimi soruyorsanız, eskiden de bir numaraydı, hala daha öyle.
С тех пор, как я о нём знаю, он был номером один и он продолжает быть номером один.
Benim için önceden nasıssa, tamamen şimdi de öyle.
Она точно такая же, -... какой она была для меня.
Benim de onu öyle görünce yapabileceğim tek şey sarsmak oldu.
Даже мне тoгда захoтелoсь схватить ее и хoрoшенькo встряхнуть.
Benim için de öyle oldu.
Для меня тоже.
- Benim için de öyle.
- Аналогично.
- Benim için de öyle.
- Это здорово, тебя встретить.
Ve bunu anlamak zor, benim için de öyle, çünkü annem çok güzeldi.
А некоторых вещей мне и самому не понять ; ведь моя матушка... она была такой красавицей!
Benim de ellerim öyle.
У меня тоже, и что?
Benim için zevk olur. Karım için de öyle.
Мы с женой будем так рады.
Benim de öyle, hoşça kal.
Пока.
Benim için de öyle ama şimdi sus.
И для меня тоже, но, думаю, тебе сейчас нужно замолчать.
Benim de adım öyle.
Меня зовут точно так же!
Benim için de öyle.
Для меня время тоже долго тянулось.
Öyle mi, desene Bölge Müdürünün senin değil de benim olmam iyi olmuş.
Вот видишь, как хорошо, что региональный менеджер не ты, а я.
- Benim de öyle.
У меня тоже.
Bence paraya para demeyeceğiz. Güzel, benim de içime öyle doğuyor ama 75.000 dolarımı denkleştirir denkleştirmez giderim.
я надеюсь заработать свои 75 тыс € ч, ј потом - улечу на Ѕагамы.
Sizin intihar teşebbüsünüz sayesinde, konuşmak istemiyorum bunu... Öyle bir sunum yaptım ki, sizin kaza sonrası yaşadığınız travma yüzünden kendinizi öldüreceğinizi ve benim de kancayı takacağımı gördüler.
Вы не поверите, я представил вашу попытку самоубийства, как посттравматический стресс, и если вы всё же покончите с собой, в этом обвинят авиакомпанию.
Öyle bir tane de benim vardı.
Со мной такое уже было в Окинаве.
- Biri benim, diğeri de suçlular için. - Öyle mi?
- Одна для меня и одна для них.
Halen de öyle, en azından benim için.
Это продолжает имеет значение, по крайней мере, для меня.
Benim niyetim de öyle göstermekti.
Это входило в мои планы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]