Her şey yolunda giderse tradutor Russo
159 parallel translation
Her şey yolunda giderse, Clarence'ın bir günü bile kalmadı bence.
А это значит : Кларенсу - конец.
Eğer her şey yolunda giderse, bence günde 150 gemi yükleyebiliriz.
Если всё пойдёт по плану, мы сможем загружать по 1 50 кораблей в день.
- Her şey yolunda giderse, başarırız.
Сообщите, когда все сделаете.
Her şey yolunda giderse, size anlaşmanızı iade ederim ve ayrılmadan önce, her şeyi baştan ayarlarız.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
Her şey yolunda giderse, sanırım birazdan burada olur. - Gerçekten mi? Evet!
Постойте, я почти убежден, что минут через десять он явится сюда.
Hayır Dışarı çıkıyorum şimdi, Her şey yolunda giderse New York'ta görüşürüz.
- Встретимся в Нью-Йорке, бегите!
Her şey yolunda giderse büyük ihtimalle tüm silahlardan Pazartesi akşamı kurtuluruz.
Если все пойдет как надо, мы, наверное, достанем все восемь к вечеру понедельника.
Neticede, her şey yolunda giderse gezegenler arası gemi ya da gemiler Dünya'nın yörüngesinde inşa edilir Mars'a olan uzun yolculuğuna başlar sonra iniş modülü yere konar.
Но если всё пойдёт по плану, то межпланетный корабль или несколько будут сконструированы на орбите Земли и отправлены в длительное путешествие на Марс, и тогда сможет сесть на поверхность посадочный модуль.
Her şey yolunda giderse, sonunda İo'nun etrafında yavaşça yörüngeye oturacağız.
Если всё пойдёт как надо, мы выйдем на орбиту Ио.
Belki sonra bir mesaj daha gelebilir. Her şey yolunda giderse.
Может будет ещё сообщение после если всё пройдёт хорошо.
Her şey yolunda giderse..... ben gerçekten senin karın olabilirim.
А я буду всего лишь наложницей? Нет, нет!
Her şey yolunda giderse, buluşma yeri kontrol odası, Alman saatine göre 18'de.
И прихватите бочку с топливом! Следующая цель - диспетчерская.
Her şey yolunda giderse, 10 saat karides avlayan iki kişi, eksi yakıt parası...
Ну, подумай, если 2 человека по 10 часов ловят креветок. то там будет в итоге...
Her şey yolunda giderse, hayır.
При нормальной ситуации... нет.
Her şey yolunda giderse sınav sonuçlarınız da iyi gelirse, yeniden düşünebilirim. Tamam.
Если все пройдет хорошо и ваши оценки будут положительными, то я, может, передумаю.
Her şey yolunda giderse daha düşük bir doz deneyeceğiz.
И если всё получится, будем пробовать более низкую дозировку.
Ve kim bilir, her şey yolunda giderse belki bu defa ben senin iç çamaşırını görürüm.
И если всё пойдёт хорошо, может в этот раз я увижу твои трусики.
Sanırım burada her şey yolunda giderse... onlara para yollayabiliriz.
Если всё срастётся, то мы могли бы послать ему пару баксов.
Her şey yolunda giderse, içki sonrası gidebileceğimiz bir yer biliyorum.
Если всё пойдёт хорошо я знаю совсем уж внеурочное местечко. - У меня есть ключи.
Her şey yolunda giderse çok yakında bir ev alabiliriz.
Если всё получится, как я задумал, скоро я заработаю достаточно, чтобы купить дом.
Ve her şey yolunda giderse, ki öyle olacağını ümit ediyoruz sonraki toplantı şirket başkanları Bay Feuillere ve Bay Geraldine arasında olacak.
И если все пройдет хорошо, в следующий раз мы будем иметь дело с председателями компании Фулье и Жардин...
Her şey yolunda giderse, seni Daire 10'a alacağım.
Если всё пройдет хорошо, я переведу тебя в 10-ый круг.
Bir kaç saat kalacağız ve her şey yolunda giderse bir çift gerizekalı gibi gülüyor şekilde bitireceğiz.
Остаёмся там на пару часов, и если всё идёт по плану, в итоге, сидим и ржём как пара пиз # юков.
Eğer her şey yolunda giderse, altı saatten kısa bir süre içinde, warp çekirdeği elimizde olacak.
Если всё пройдет хорошо, мы получим варп ядро меньше, чем через 6 часов.
Her şey yolunda giderse, 3 hafta ya da 1 ay sonra tekrar denizlere dönebilirsiniz.
Если всё будет хорошо, через три недели или месяц Вы сможете выйти в море.
Her şey yolunda giderse de bu bölgenin bir numarası oluruz.
Если мы правильно за это возьмёмся у нас будет самая большая сеть ресторанов в Рурской области.
Her şey yolunda giderse, haftaya stüdyoya girersin.
Если номер пройдет, на той неделе можно будет записаться.
Her şey yolunda giderse üç kamyon daha alacağız.
Мы подумываем купить три новых грузовика, если всё пойдёт по плану.
Her şey yolunda giderse.
Если всё получится.
Ya her şey yolunda giderse?
Вдруг всё получится?
Bir sorun çıkabileceğini biliyorum ama böyle olmazsa her şey yolunda giderse, bir bebeğimiz olacak.
Я знаю, всё ещё может пойти не так, но если вдруг если получится, у нас будет ребенок.
Her şey yolunda giderse ilk yıl kafa kafaya gelip,..
Н, если все пойдет, как задумано, мы надеемся окупиться уже за первый год.
- Her şey yolunda giderse iki güne kadar eve götürebilirsin.
Если все пройдет нормально, ты сможешь забрать ее домой через пару дней.
Her şey yolunda giderse, Jumper'ı uçurup seni alırım.
Если все пройдет удачно, то я прилечу и подберу вас.
Her şey yolunda giderse...
Если все пройдет хорошо...
Ve eğer her şey yolunda giderse, ki o hemen bunu fark eder, sen de hızlı bir şekilde devam eder ve yükselirsin.
Папа сказал, что это шанс изучить его бизнес. И если всё пойдет хорошо, он позаботится о том, чтобы тебя быстро продвинули дальше.
Her şey yolunda giderse bugün erken çıkarız.
Если все пройдет хорошо, мы все освободимся пораньше.
Son bir kontrolüm var, eğer her şey yolunda giderse, evde doğuracağım.
" мен € последн € € проверка у врача, и если окажетс €, что все нормально, € буду рожать дома.
Her şey yolunda giderse sırtını sıvazlıyorlar. Ama gitmezse mezarına bayrak sarıp postalıyorlar. Artık bunlar beni kesmiyor.
Хлопки по плечу, если все удачно или звездно-полосатый флаг на гробе, если не очень, его уже не устраивают.
Seni ameliyathaneye alacağız, ve her şey yolunda giderse, Bailey gelmeden önce işleme başlarız.
Мы отправим вас в операционную, и если все в порядке, начнем операцию раньше, чем его доставят.
Bebek doğana kadar seni tekrar görmek istemiyorum, ve eğer her şey yolunda giderse, bu önümüzdeki dört buçuk saat demek.
Не хочу никого из вас видеть до тех пор, пока не родится ребенок, а это должно случиться, если он будет придерживаться моего плана, через четыре с половиной часа.
Her şey yolunda giderse, Naomi normale döner.
Если все пройдет хорошо, Наоми вернется в норму.
Her şey yolunda giderse, sonuçta herkesin hakkı eşit- -
Если все пойдет хорошо, то, при прочих равных условиях,
Her şey yolunda giderse, sondayı içeri sokarım kanaman başlar ve cenini çıkarırsın.
Если все пойдет нормально, после того как я введу зонд, произойдет небольшое кровотечение и произойдет выкидыш.
Eğer her şey yolunda giderse, aşımıza yakında kavuşacağız.
Если всё пойдёт хорошо, скоро у нас будет вакцина.
Her şey yolunda giderse, ikiniz de evinize sağ salim dönersiniz.
Если все пройдет гладко, то вы вернетесь домой живыми. А если нет...
Seni geride bırakabileceğimizi düşünmüştüm. Eğer her şey yolunda giderse, hayatına geri dönebilirsin diye düşünmüştüm.
Если бы всё прошло гладко, ты бы вернулся к своей прежней жизни.
Bu konuyu tamamen halledeceğim ve her şey yolunda giderse otobüse binmeden önce yanında olurum.
Я это проверю, и если все будет в норме... я найду тебя до того как ты сядешь на автобус. Но...
Eğer her şey senin için yolunda giderse, Dish bekleyemeyeceğim.
Если ты не против, Диш, я не стану ждать тебя.
Her şey yolunda giderse, buradan çıkarız :
То есть, в восточной части придется прокопать 92 метра. Если все будет хорошо, мы выйдем вот сюда.
- Her şey yolunda giderse, sadece arada bir birbirimizi bekleyeceğiz.
И если всё будет хорошо, мы будем иногда махать друг другу.
her şey yolunda 1390
her şey yolunda mı 840
her şeyin bir zamanı var 23
her şey bitti 278
her şey için teşekkürler 136
her şey iyi olacak 102
her şey için teşekkür ederim 55
her şeyin 49
her şeyim 18
her şeyin bir ilki vardır 44
her şey yolunda mı 840
her şeyin bir zamanı var 23
her şey bitti 278
her şey için teşekkürler 136
her şey iyi olacak 102
her şey için teşekkür ederim 55
her şeyin 49
her şeyim 18
her şeyin bir ilki vardır 44