Sayın savcı tradutor Russo
133 parallel translation
Sayın savcı...
- Обвинитель?
Devam edin sayın Savcı.
Обвинитель, продолжайте.
Sayın Savcı Kapanış konuşmasını yapabilirsiniz.
Ваша речь, господин обвинитель.
Burada değil, Sayın Savcı.
Оно вылетело из головы, г-н прокурор.
Evet, sayın savcı. Michael Corleone.
Да, советник, Майкл Корлеоне, верно.
Sayın Savcı.
Мистер обвинитель!
- Daha iyi birini bulamazsınız, sayın savcım.
- Лучшего посланника не найти, советник.
Söz sizde Sayın Savcı.
Месье прокурор, вам слово.
- Merhaba, Sayın Savcı. - Merhaba.
Здравствуйте, прокурор.
Sayın Savcı.
Месье прокурор.
Elimizden geleni yapacağız, Sayın Savcı.
Мы постараемся, месье прокурор.
Sayın Savcı,... iyi bir ekibim var, onlara güvenebilirsiniz.
Месье прокурор, у меня хорошая команда, которой можно доверять.
Sayın Savcı.
Месье прокурор...
Röntgen filminde plaka eşleşti, baş dedektif Berthaud her zaman çok etkilidir ama bu sefer kendini aştı, sadece beni memnun etmek için değil Sayın Savcı.
Ее рентген соответствует рассмотренной пластине. Старший инспектор Берто обычно знает свое дело... Но она превзошла саму себя, и не просто, чтобы угодить мне, господин прокурор.
Pardon Sayın Savcı.
Простите, месье прокурор.
Sayın Savcı, Efendim falan!
Месье прокурор....
Hiç de profesyonel değil, Sayın savcı.
Это не очень-то профессионально, месье прокурор.
Aferin sayın savcı.
Молодчина, месье.
Arızalı ekipmanlarla ilgili bir şikayetiniz varsa, bunu bakım bölümüne iletmenizi tavsiye ederim, sayın savcı.
Если вас так волнуют технические проблемы, предлагаю обратиться в техотдел.
Tahmin etmiştim, sayın savcı.
- Я так и поняла, сэр.
Sayın savcı, beyler... İlk dosya geldi ve kendimi davadan çekmek zorundayım.
ћадам прокурор, джентльмены... ѕо первому делу € вынуждена вз € ть самоотвод.
Ben bir tutanak hazırlarım Sayın Savcım.
Я написал доклад, господин прокурор.
Sayın Savcı, bilgilerinizi tazelemek adına zanlıya, önceki bir velâyet duruşmasında kızını da alıp kaçma tehdidi nedeniyle uçuş yasağı getirilmişti.
Ваша честь, просто чтобы напомнить Вам, подсудимую посчитали способной к побегу основываясь на предыдущих слушаниях по опекунству, где она угрожала сбежать с дочерью.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri. Savcılık makamı Joe Fabrini'nin şantaj ve tehditle maktulun eşini kullandığını kanıtlayacak. Para için soğukkanlı, hunharca kasıtlı ve acımasızca bir cinayet işledi.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Sayın Eyalet Savcısı?
√ осподин окружной прокурор?
Devam edebilirsiniz, Sayın Eyalet Savcısı.
¬ ы можете продолжить, господин окружной прокурор.
Sayın Başkan, savcı tanıkları... iddianameyi okumadan mı sorgulayacaklar?
Господин председатель, обвинитель будет вести допрос, не ознакомившись с заключением?
Sayın savcı.
Господин обвинитель.
Sayın yargıç, jürinin saygıdeğer üyeleri, kapanış konuşmamı kısa tutacağım. Çünkü savcılığın Leonard Vole aleyhine kesin bir cinayet savunması yaptığına inanıyorum. Bu yüzden "suçlu" kararı mümkün olan tek sonuç olacak.
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
Savcılığın ekleyeceği bir şey yok, Sayın Yargıç.
Обвинение уступает очередь, судья.
Savcılığın başka sorusu yok, Sayın Yargıç.
Ваша честь. Перерыв.
Bu parayı toparlayabilmem için serbest... Sayın yargıç! Savcı kefalet olarak 25,000 dolar istiyor.
ќбвинитель хочет залог в 25 штук.
Sayın Yargıç, Bayan Vito ve Bay Wilbur'un ifadeleri ışığında, savcılık bütün suçlamaları geri çeker.
Ваша честь, в свете показаний мисс Вито и мистера Уилбура прокуратура снимает все обвинения.
Sayın yargıç, savcılık makamının başka sorusu yok.
Ваша Честь, прокурор умолкает! Кудах!
Müvekkilimin firar etme riski... sayın hakimden ve savcıdan daha fazla değildir.
Мой клиент не более склонен к побегу, чем ваша честь или уважаемый обвинитель.
Savcılık makamı Marvin Browning'i çağırıyor, Sayın Hakim.
Государство против Марвина Браунинга, Ваша Честь.
Savcılık Makamı Avon Randolph Barksdale'e karşı, Sayın Hakim.
Штат против Эйвона Рэндолфа Барксдейла, Ваша Честь.
Bay Barksdale'in önceki iki suçuna rağmen ısrarla uyuşturucu satmaya devam etmesi....... kilo ile uyuşturucu taşıması ve diğer ekip üyelerine karşı işbirliğine yanaşmamasından dolayı savcılık makamı, verilebilecek en uzun süre olan 20 yıl istiyor, Sayın Hakim.
Поскольку мистер Барксдейл уже имеет две судимости и настаивает, что покупка... и перевозка килограмма совершалась по его личному пожеланию... а также отказывается давать показания против других участников заговора... штат предлагает максимально возможный срок в 20 лет, Ваша Честь.
Savcılık makamı Nakeisha Lyles'ı çağırıyor, Sayın Hakim.
Ваша честь, обвинение вызывает Нэкишу Лайлз.
Savcılık Makamı Omar Little'ı çağırıyor, Sayın Hakim.
Обвинение вызывает Омара Литтла, Ваша Честь.
Sayın Hakim, temyize başvurmamak adına samimi bir şekilde açıklamak isterim ki jürinin kararına bakmaksızın müvekkilim, savcılık makamının asıl şahidinin, yalancı şahitliğinin kurbanıdır.
Ваша Честь, мой клиент, имея необходимы основания... для подачи апелляции, желает, чтобы я заявил со всей определённостью... что независимо от решению присяжных... он стал жертвой лже свидетельства со стороны ключевого свидетеля обвинения.
- İstiyoruz ki... - Sayın Yargıç, savcıIığa sanığın bulunduğu yeri ispat edebileceğimiz bir tanığımızın olduğunu bildirdik.
Ваша честь, управление окружного прокурора было поставлено в известность о свидетеле, который может подтвердить местонахождение моего клиента...
Sayın jüri üyeleri üç gündür... ... dikkatlice takip ettiğiniz üzere suçun ehemmiyeti savunmanın aldığı... ... maksimum savcılığın talebi...
Господа присяжные заседатели тяжести совершённого преступления имели возможность применения к подсудимому верхней обвинения, о применении к подсудимому...
Dikkat edin Sayın Savcım.
Внимание, господин прокурор.
Sayın Hâkim davacı ayrıca duruşmanın ertelenmesini, Bay McKeon'dan bir DNA örneği Adli tıp raporunun DNA sonuçları ve Bölge savcılığı bürosundan teftiş raporlarını talep ediyor.
Истец также просит ускоренного судебного разбирательства, Ваша честь, Образцы ДНК мистера Маккина, результаты ДНК из улик дела об изнасиловании, а также доклады о результатах из прокуратуры штата.
Sayın Hâkim, savcılık şiddetle itiraz ediyor.
¬ аша " есть, Ўтат € ростно протестует.
Sayın Hâkim, eyalet savcılık bürosundan Matan Brody.
Ваша честь, Мэтан Броди от прокуратуры штата.
Savcılık, şikâyete bir suçlama daha ilave etti. Sayın Hâkim.
Обвинение добавило еще пункт к иску, ваша честь.
Sayın Hâkim, Savcılık ile Lewis "Scooter" Libby arasındaki dava.
Ваша честь, США против Льюиса "Скутера" Либби.
Sayın Hâkim, savcılık henüz kapanış konuşmaları için hazır değil.
Ваша Честь, народ не готов к завершению досмотра доказательств.
- Ama bunlar teşhis edilmiş, Sayın Hâkim ve bu isimler savcılığın keşfinde yoktu çünkü Chicago P.D. veritabanında yoklar sadece askeri veritabanında varlar, yani bunları daha önce biz hiç görmedik.
Но эти идентифицированы, ваша честь и не были представлены в суде так как их нет в базе данных Чикагской полиции, Они есть только в военной базе данных, доступа к которой у нас не было.
savcı 50
savcı bey 21
savcılık 17
sayın 41
sayın hakim 274
sayın hâkim 72
sayın yargıç 1202
sayın müdürüm 19
sayın başkan 665
sayın bayan 20
savcı bey 21
savcılık 17
sayın 41
sayın hakim 274
sayın hâkim 72
sayın yargıç 1202
sayın müdürüm 19
sayın başkan 665
sayın bayan 20