Söylemediniz tradutor Russo
584 parallel translation
Zaten bu yüzden canlı yayında açık açık bunları M Kulübünün yaptığını söylemediniz.
что это дело рук клуба М.
Neden daha önce söylemediniz?
Что же ты темнил, старик?
- Bana adınızı söylemediniz.
- Как тебя зовут?
Neden bize daha erken söylemediniz?
Но почему вы не сказали раньше?
Bunu niye daha en başında söylemediniz?
Почему же Вы сразу не сказали?
- Niçin ilk başta söylemediniz?
- Почему Вы об этом не сказали?
Ulu Tanrım. Buna niye daha en başta söylemediniz?
Боже, почему же вы сразу не сказали?
Neden bana dürüst davranıp kim olduğunuzu söylemediniz? Teyzenizi uyarmamanız için, aynı şu anda yaptığınız gibi.
– Отчего вы не сказали правду?
Ama bana asla söylemediniz!
И ты не сказал ни слова.
Neden bana söylemediniz?
Почему мне не сказали?
En başta niye söylemediniz?
Чего же вы сразу-то не сказали? !
Niçin daha önce söylemediniz?
! - Но почему ты раньше не сказала?
Damga memurunun ne iş yaptığını söylemediniz.
- А какое управление? - Всё завтра.
Tamam da, niye bunu daha önce söylemediniz?
Да, но почему вы не сказали это раньше?
Evet, "The Observer" gazetesinde olduğunuzu söylediniz ama işi söylemediniz.
Да, Вы говорили, что работали в "Обсервере", но не сказали кем.
Bay Glennister'in gelecegini söylemediniz mi
Да что с вами? Только не говорите, что он не придет.
- Neden bana söylemediniz? - Nasıl olacaktı o?
- Почему вы не сказали?
- Niçin Stella'nın burada olduğunu söylemediniz?
Почему вы нам не сказали, что Стелла здесь?
Soruşturma sırasında neden bunları söylemediniz?
Почему вы не сказали все это на дознании?
Neden baştan söylemediniz?
Так бы и сказали. Идем, док.
Kocanıza bunu söylemediniz mi?
Вы не говорили об этом мужу?
Neden hemen söylemediniz?
Почему же вы мне сразу об этом не сказали?
Bileklik taktığını bana neden söylemediniz?
Почему вы не сказали, что он носил браслет?
Dün de öyleydi, ama bana birşey söylemediniz.
Вчера был не хуже, но вы ничего об этом не говорили.
Kaptan, bana hiç isminizi söylemediniz.
Капитан, вы так и не назвали мне своего имени.
Yüce efendimiz, arzunuz nedir söylemediniz. Ona siz Kralımdan ne iletmem gerekiyor? Ha tabbi, haklısın, aziz Catesby.
Скажите вашу волю, государь, - от вас что герцогу сказать я должен?
Ağabeyime beklendiğini söylemediniz mi?
Вы передали моему брату, что его ждут здесь? - Передал.
Neden daha önce söylemediniz?
Нет. Он в забытии, без сознания.
O halde niye bu küçük heykelin karnının... mikrofilmle dolu olduğunu ona söylemediniz?
А почему же вы решили не говорить ей, что животик этого маленького сокровища набит микрофильмами?
Philippe Greenleaf'i gördüğünüzü bana söylemediniz.
Вы мне не сказали, что видели Филиппа Гринлифа позавчера утром.
Neden bana Dyle'ı tanıdığınızı söylemediniz?
Почему вы не сказали, что знаете о Дайле?
Bir şey daha, bana gerçeği söylemediniz.
Я так сказал. А еще вы не сказали мне правду.
Size ne dememiz gerekir söylemediniz.
- Но вы не сказали, как вас называть.
Neden dans edebildiğinizi söylemediniz bana?
Вы скрывали, что танцуете?
Ayda 5500 frank için nihayi bir şey söylemediniz. - Şimdi söyledim.
Значит, я могу рассчитывать на пять тысяч пятьсот франков в месяц?
Buraya neden yasak bölge dendiğini hiç söylemediniz.
Bы мнe никoгдa нe paccкaзывaли - пoчeмy вы зoвeтe этo зaпpeтнoй зoнoй?
Neden bena söylemediniz?
- Петро Максимыч, що вы мене не шумнули?
Hayır. Neden bana söylemediniz?
Почему вы мне не сказали?
Madem istiyordunuz, neden söylemediniz?
Если вы хотите, я все для вас сделаю.
- Hayır, söylemediniz.
* Не говорили.
Bana bunu hiç söylemediniz. Hayır.
Ты мне никогда не рассказывала об этом.
Söylemediniz... - 10'da 1 ihtimal vardı.
Одна из десяти умирает.
Evans'a savaş öncesinde tıp eğitimi aldığınızı ancak... bir kaza gerekçesiyle eğitimi bıraktığınızı da söylemediniz mi?
Вы не говорили Эвансу, что проходили медпрактику до войны и прервали ее из-за получения травмы?
Öyle bir şey söylemediniz... Orada gürültüden falan bahsetmediniz yanılıyor muyum?
В них вы не упоминали об этом грохоте от передвижения чего-то тяжелого.
Siz bir şey söylemediniz.
- А вы всё молчите.
Ona söylemediniz mi?
- Вы уже сказали ей?
Ne kadar kısa olacağını söylemediniz.
Длинные оставить концы?
- Niye söylemediniz?
- Почему вы не сказали?
Bana henüz söylemediniz.
Вы мне ничего еще не сказали.
- Hiç bir şey söylemediniz mi?
- А я пока поговорю с дочерью. - Вы еще не говорили?
Fabrikanin onunde isi durdurdunuz, yoldaslariniza soylemediniz mi?
Вы блокируете вход на фабрику, не предупредив своих товарищей?
söyle 2270
şöyle 191
söyledim 318
söyledi 132
söyledin 99
söylemiştim 315
söylemiştin 61
söyleme 186
söyle bana 1105
söylemeyeceğim 91
şöyle 191
söyledim 318
söyledi 132
söyledin 99
söylemiştim 315
söylemiştin 61
söyleme 186
söyle bana 1105
söylemeyeceğim 91
söyleyeceğim 241
söylemem 123
söylemedim 113
söylesene 1323
söylemek istediğim 130
söylemedin 49
söylerim 244
söyleyeyim 186
söylemeyecek misin 32
söylemiyorum 60
söylemem 123
söylemedim 113
söylesene 1323
söylemek istediğim 130
söylemedin 49
söylerim 244
söyleyeyim 186
söylemeyecek misin 32
söylemiyorum 60
söyle ona 443
söylediğim gibi 241
söylediler 23
söylemem gerek 33
söyle bakalım 455
söylemedi 153
söyleyin bana 123
söyledin mi 33
söyleyemem 305
söylemedim mi 39
söylediğim gibi 241
söylediler 23
söylemem gerek 33
söyle bakalım 455
söylemedi 153
söyleyin bana 123
söyledin mi 33
söyleyemem 305
söylemedim mi 39