Şimdilik hoşça kal tradutor Russo
84 parallel translation
Şimdilik hoşça kal.
До встречи. До свидания.
Şimdilik hoşça kalın.
- До свидания. - До свидания.
- Şimdilik hoşça kalın. - Sen de.
До свидания.
Şimdilik hoşça kalın.
До свидания - До свидания
Şimdilik hoşça kal.
Спи, моя радость.
Tanrım! Şimdilik hoşça kal.
До завтра.
Ama eğer başka bir şey istiyorsan neyse, şimdilik hoşça kal.
А если вам нужно что-нибудь еще... Пока.
Sarışın, şimdilik hoşça kal.
Что ж, Блондин, пока.
Şimdilik hoşça kalın.
До свидания.
- Şimdilik hoşça kal. - Bekle bir dakika. Bize kağıdını ver.
- Погоди, дай газету.
Şimdilik hoşça kal.
До свидания.
- Tamam, şimdilik hoşça kal.
Ага. Увидимся.
Yarın görüşmek üzere, şimdilik hoşça kalın.
Увидемся завтра ночью.
Şimdilik hoşça kal diyorum.
Всё, пока.
- Şimdilik hoşça kal.
Тогда до встречи!
Şimdilik hoşça kal.
Но разве я не могу получить шанс, измениться? Ты действительно думаешь, как ребенок.
Size bütün bilgileri postayla göndereceğiz, şimdilik hoşça kalın.
Мы отправим Вам всю необходимую информацию по почте.
Şimdilik hoşça kal, odun!
Арривидерчи, дебил! Не-е-ет!
Şimdilik hoşça kal.
Ну пока.
Pekala, şimdilik hoşça kal.
Ладно, пока.
- Teşekkür ederiz. - Şimdilik hoşça kalın.
Удачного визита.
- Şimdilik hoşça kalın.
— До свидания, Клио.
Şimdilik hoşça kalın.
Пока. Эй! Эй!
Şimdilik hoşça kal.
Все, пока.
Şimdilik hoşça kalın, anneciğim babacığım.
До встречи, мама и папа.
Şimdilik hoşça kal, Kirsten.
До скорого, Кирстон.
Seni görmek için sabırsızlanıyorum. Şimdilik hoşça kal.
Жду с нетерпением.
Şimdilik hoşça kal.
Пока.
Şimdilik hoşça kalın, kızlar!
( Прощай, образ нахальной девчонки! )
Şimdilik hoşça kal. Biliyor musun?
Пока-пока.
Şimdilik hoşça kalın zavallılar!
По-о-ока, дурачьё-о!
Şimdilik hoşça kal.
Я прощаюсь.
"Şimdilik hoşça kal, elveda, auf Wiedersehen, adieu." deme şekilleri.
"До встреч, прощайте, ауфвидерзейн, адье!" - Угу.
Ve bu gerçekleştiğinde belki eve gelmeyi bir düşünürüm ama şimdilik hoşça kalın, kendinize iyi bakın ve şans yanınızda olsun.
И когда это случится, возможно, я подумаю о возвращении домой, но пока, счастливо оставаться, счастливого избавления и удачи.
Şimdilik hoşça kalın.
Всего хорошего.
Şimdilik hoşça kal diyelim.
- Наверное, пришла пора прощаться. - Хорошо.
Şimdilik hoşça kalın!
А теперь пока-пока.
Şimdilik hoşça kal ortak.
Бывай, партнер.
Şimdilik hoşça kal, çünkü yapacak işlerim var.
Ну пока, мне тут есть чем занятся.
Şimdilik hoşça kalın.
Ну, а сейчас, до свиданья.
Şimdilik hoşça kalın, hanımlar!
ƒо свидани €, барышни!
Şimdilik, hoşça kalın.
Пока.
Neyse şimdilik seni öpüyorum, hoşça kal.
До скорого.
Şimdilik hoşça kalın. - Pardon.
- Извините.
Şimdilik hoşça kal.
- Пока.
Şimdilik hoşca kal.
А пока до свидания
Şimdilik, hoşça kalın.
До свидания.
Hoşça kalın şimdilik.
До свидания.
- Şimdilik hoşça kalın.
До встречи.
- Şimdilik hoşça kal.
- Ну пока.
- Hoşça kal, şimdilik.
- Пока.
şimdilik hoşça kalın 31
şimdilik hoşçakal 36
şimdilik hoşçakalın 16
hoşça kal 3796
hosça kal 19
hoşça kalın 1893
hoşça kal canım 27
hoşça kal sevgilim 19
hoşça kal baba 44
hoşça kal de 21
şimdilik hoşçakal 36
şimdilik hoşçakalın 16
hoşça kal 3796
hosça kal 19
hoşça kalın 1893
hoşça kal canım 27
hoşça kal sevgilim 19
hoşça kal baba 44
hoşça kal de 21
hoşça kal tatlım 43
hoşça kal hayatım 31
hoşça kal anne 61
hoşça kalın çocuklar 27
hoşça kalın efendim 30
kalbim 98
kale 60
kalın 63
kalbi 31
kali 34
hoşça kal hayatım 31
hoşça kal anne 61
hoşça kalın çocuklar 27
hoşça kalın efendim 30
kalbim 98
kale 60
kalın 63
kalbi 31
kali 34
kalıyorum 109
kalmadı 44
kalıyor 28
kaldırın 181
kalk 1843
kalıp 21
kalabalık 41
kalmamış 19
kalbimi kırdın 25
kalkıyorum 26
kalmadı 44
kalıyor 28
kaldırın 181
kalk 1843
kalıp 21
kalabalık 41
kalmamış 19
kalbimi kırdın 25
kalkıyorum 26