In part перевод на испанский
14,164 параллельный перевод
It reads in part,
En un fragmento, dice :
Each of those maps was drawn up by someone... who could see in part, but not the whole.
Cada uno de esos mapas fue dibujado por alguien que podía ver una parte, pero no el todo.
The Japanese on the verge of surrender, and that's due in part to the Indianapolis.
Los japoneses al borde de la rendición, y eso es debido en parte al Indianapolis.
I would be just as happy to stay home and take no part in this.
Yo estaría feliz en casa sin participar de todo esto.
- Oh, which part, sitting on the tarmac in New York for three hours or spending the night on a marble floor in Houston?
- ¿ Cuál parte, estar sentado en el asfalto en Nueva York por tres horas o pasar la noche en un piso de mármol en Houston?
He has indicated in his statement to the authorities that this was a result in large part of being threatened by Mr. Avery, that this was something that was not done willingly by him.
En su declaración a las autoridades, indicó que actuó en gran parte bajo amenaza del señor Avery, y no por su propia voluntad.
Lieutenant Lenk, did you ever obtain any blood from the clerk's office or did you obtain any blood from any location and plant it anywhere in Teresa Halbach's vehicle or anywhere where it could be found as part of this investigation?
Teniente Lenk, ¿ alguna vez tomó sangre de la oficina de administración o de algún otro lugar y la plantó en el vehículo de Teresa Halbach o en algún lugar donde pudiera hallarse en el marco de esta investigación?
Most of what ails our criminal justice system... lie in unwarranted certitude on the part of police officers and prosecutors and defense lawyers and judges and jurors... that they're getting it right.
El peor mal de nuestro sistema penal... radica en la certeza infundada de agentes de policía y fiscales y de abogados defensores, jueces y jurados... de que están en lo cierto.
Brendan Dassey is now 19 years old and spending the last part of his teenage years at Columbia Correctional Facility in Portage.
Brendan Dassey tiene 19 años y está pasando el final de su adolescencia en el correccional Columbia de Portage.
Because I knew that Brendan's family was watching these newscasts and so in effect it was a message to try to get them accustomed to the idea that Brendan might take a legal option that they don't like, so part of the intended audience was Brendan Dassey's family.
Yo sabía que la familia de Brendan vería esa noticia, así que era un mensaje para que ellos se hicieran a la idea de que Brendan podría tomar un camino legal que no les gustaba, de modo que, en parte, busqué hablarle a la familia de Brendan Dassey.
And he wasn't necessarily the pawn of the Avery family, that he could make his own moral decisions as to what was right or wrong under all the circumstances, and part of that would be to admit being involved, you know, in the death of Teresa Halbach.
Que no era un títere de la familia Avery, que tenía su propio criterio acerca del bien y el mal dadas las circunstancias, y eso incluía admitir su participación en la muerte de Teresa Halbach.
Now you'll never miss a sales call, which could come in handy because we might have an opening soon for a part-time, level two sales manager.
Ahora no perderás ventas, lo cual podría ser útil porque quizás haya una vacante para un puesto de gerente de ventas, nivel dos.
I wondered what was in the part that was ripped off.
Me pregunto qué había en la parte arrancada.
IT'S ALL PART OF A CONSPIRACY, DATING BACK TO THE UFO CRASH AT ROSWELL IN 1947.
Todo esto es parte de una conspiración, que data del CRASH UFO en Roswell en 1947.
I'll never forget, going through the small town of Chagar, and all these people were sitting outside of a house, all cramming their heads into this tiny little space watching the only TV in that part of the world.
Nunca olvidaré cuando pasamos por el pequeño pueblo de Chagar y había muchas personas sentadas en la entrada de una casa con las cabezas muy juntas en un espacio muy pequeño mirando el único televisor que había en esa parte del mundo.
When you free dive you are part of the ocean and it's like you are dissolved in the water.
Cuando practicas buceo libre, te vuelves parte del océano y es como si te disolvieras en el agua.
But that's part of the game, because tomorrow they could be all around me in an open forest, babies and mothers, that's what I think when I'm dealing with this, there's always a better day.
Pero es parte del juego, mañana podrían estar a mi alrededor en un bosque abierto, madres con sus crías. En esto pienso cuando pasan cosas así : siempre habrá un día mejor.
[Richard] And how many leopards are there in this part of the world?
¿ Cuántos leopardos hay en esta parte del mundo?
I work part-time at a sunglass shop in Hawaii and- -
Trabajo medio tiempo en una tienda de gafas de sol en Hawái y...
You're part of the team and that makes you okay in my book.
Eres parte del equipo, y para mí con eso basta.
"The most important thing in the Olympic Games is not to win " but to take part. "
"Lo más importante de los Juegos Olímpicos no es ganar, sino participar".
So, unless a leaked sex tape is part of your two-year plan, I'd recommend hooking up in the...
Así que, salvo que te interese filtrar a la prensa un video sexual, te recomendaría tener relaciones en la...
You get to the part in that binder saying I was sleeping with her?
¿ En alguna parte del informe decía que yo me acostaba con ella?
She was part of the scam, then she fell in love with you.
Ella era parte del engaño y luego se enamoró de ti.
I might have caused its creation, but I had no part in making it, or sending it to you.
Podría haber causado su creación, pero no tuve ningún papel en lo que es, o en habértela enviado.
In a computer, I can open it up, see every resistor, every wire, every part in it.
En una computadora, puedo abrirla, ver... cada resistor, cada cable, cada parte en ella.
Especially this part in here.
En especial esa parte tuya.
My husband has so many meetings up here, in this part of the house. All the men who wait to see him now sit in the hall, with baby carriages going by them.
Mi esposo tiene tantas reuniones en esta parte de la casa y todos los hombres que esperan para verlo se sientan en el pasillo los coches de bebé pasando por sus costados.
We all have a part to play in defeating Hitler.
Todos jugamos un papel en la derrota de Hitler.
This film has a significant part to play in putting the national case to the American public.
Este filme tiene un importante papel... en presentarle el caso del país al público estadounidense.
You know, imagine coming from Philadelphia and that world out to LA and being shown where you're gonna go to school a 55-room mansion on the top of a hill in the best part of Beverly Hills.
Imagínate lo que era venir de un sitio como Filadelfia, plantarte en Los Ángeles... y que te enseñen el edificio dónde vas a ir a clase : Una mansión de 55 habitaciones... en lo alto de una colina en la mejor zona de Beverly Hills.
Inside, most of the lighting fixtures and part of the furnishings were built-in.
En el interior, la mayoría de las luminarias... y parte del mobiliario estaban empotrados.
I also want the, the, uh, musicians to be a-an active part a, a very active part in the, the whole production.
Y también quiero que los músicos sean una parte activa, una parte muy activa en toda la producción.
A driller chair, process station 18, BOP control part, telephone system, pipe rack system, GPS antenna, direct TV system, wireless internet, iron roughneck, top dryer barrack bag, system auxilliary drivers control, saltwater service pump, smoke alarm in the galley
La estación de penetración A, la de procesamiento, el controlador del BOP... teléfonos, almacenamiento, antena GPS, CCTV, internet... llave doble, malacates, bombas de agua, detectores de humo.
There's a lot of them in this part of the world.
Hay muchos en esta parte del mundo.
Probably the nicest part of it is not getting to meet you, you know, in some weird way.
Probablemente lo mejor sea no conocerlos, en cierto sentido.
Much in large part to the men of the USS Indianapolis.
Mucho en gran parte se debe a los hombres de la USS Indianápolis.
He made her an offer, to take part in some trials of a new drug and in return the drug company would set up a trust fund for her children.
Él le hizo una oferta, el participar en... algunas pruebas de un nuevo medicamento y... a cambio, la compañía farmacéutica... establecería un fondo fiduciario para sus hijos.
And their popular support is primarily in the north part of the country... Near the Russian border, and here in the capital.
Y su apoyo popular está fundamentalmente en la parte norte del país cerca de la frontera con Rusia, y aquí en la capital.
I've gathered all the coryphées together to audition for the part of Clara in'The Nutcracker', which will debut on Christmas Eve and star Rosita Mauri.
He reunido a todas las coryphées juntas... para audicionar para el papel de Clara en "El Cascanueces", que debutará en Nochebuena... y será protagonizada por Rosita Mauri. ¿ Rosita?
And you will also be in the auditions for the part in'The Nutcracker'.
Y también estará en las audiciones... para el papel en El Cascanueces.
If you get the part in'The Nutcracker'fair and square, you may become a coryphée too.
Si obtienes el papel en El Cascanueces de forma justa, puedes convertirte en una coryphée también.
It's just that if she helps me, I might never know what part is me and what part is her and if I'm gonna do this, then I need to know what I'm really capable of, you know? Like really capable of as in alone.
Es sólo que si me ayuda, puede ser que nunca sepa que parte de mi soy yo y que parte soy ella voy a hacerlo, así sabré se que soy realmente capaz... capaz de hacerlo sola.
I mean, doesn't any part of you want to see the world's deepest pit in person, not just on TV?
Es decir, ¿ no sientes curiosidad por ver el pozo más profundo, no solo por televisión?
Not in my part of Texas.
En mi parte de Texas, no.
I suppose it must have been topping the bill at the London Palladium and then, only a couple of days later, being invited to take part in the Royal Variety Show.
Supongo que debe haber sido la estrella del cartel en el London Palladium y, a continuación, sólo un par de días más tarde, ser invitados a participar en el Royal Variety Show.
The flood damaged crops will cost more, and that rain will delay harvest in the Southern part of the US.
El daño de la inundación a los cultivos costará más, y la lluvia retrasará la cosecha en la parte sur de los EE.UU.
- What part of "get back in your vehicle"
- ¿ Qué parte - de "regrese a su vehículo"...
Two riders part, suck you in between them, and crush you under their wheels.
Dos conductores se paran, te meten entre ellos... y te aplastan bajo sus ruedas.
Part of that cutting down was where I got to the place where I could feel him kicking in my blood, and I knew the only thing that separated us was a matter of a few years.
Logré sentirme cómodo cuando entendí que lo llevaba en la sangre, y que lo único que nos separaba era la edad.
You immersed yourself in the material until it was part of your soul.
Se sumergían en el material hasta que era parte de su alma.
in particular 159
party 591
part 451
partner 1354
parties 83
partners 202
parts 27
partnership 23
partying 40
partial 17
party 591
part 451
partner 1354
parties 83
partners 202
parts 27
partnership 23
partying 40
partial 17
partridge 36
parting is such sweet sorrow 16
party time 60
particularly 54
party tonight 16
parter 16
party pooper 21
party all the time 20
party people 52
part two 38
parting is such sweet sorrow 16
party time 60
particularly 54
party tonight 16
parter 16
party pooper 21
party all the time 20
party people 52
part two 38
party of two 19
party of one 25
party on 25
party's over 181
part one 26
partially 44
part time 16
part of me 17
partly 89
parts per million 22
party of one 25
party on 25
party's over 181
part one 26
partially 44
part time 16
part of me 17
partly 89
parts per million 22