Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / As in

As in перевод на французский

116,071 параллельный перевод
"Confusing" is what I said, as in the interchangeability of the hallways and how one memory could be confused with another memory.
"Confondre", j'ai dit, du fait de la similitude des couloirs et du fait qu'un souvenir se mêle avec un autre.
But Luna was in the final 4 as well, which means there is an even better chance of nobody getting into this bunker, of nobody surviving the end of the human race.
Mais Luna était également dans ces 4 derniers, il y avait donc une chance encore plus grande que personne n'entre dans ce bunker, que personne ne survive à la fin de la race humaine.
Nobody in your government has intel as to where they may have taken her?
Personne dans votre gouvernement a des renseignements sur l'endroit où ils ont pu la mettre?
They travel in real time so as to not tear the fabric of the timeline.
- Ils voyagent en temps réel, pour ne pas altérer l'espace-temps.
- And it will... just so long... as it lives in the hearts of righteous people.
Et il l'emportera, tant qu'il vivra dans le cœur des vertueux.
Okay, Holls. Now deal your mom in to a pile of pieces, and... we'll see if she's as smart as I think she is.
Allez, Holly, donne donc un paquet de pièces à ta mère, qu'on voie si elle est aussi futée qu'elle en a l'air.
You killed Zeke in self-defense.
Tu as tué Zeke en légitime défense.
You did great in San Diego.
Tu as assuré à San Diego.
You got in your first year.
Tu y as eu accès ta 1re année?
She's in agony as it is.
Elle souffre déjà assez comme ça.
Your water broke, and you're in pre-term labor.
Tu as perdu les eaux et le travail a commencé.
Uh, the baby will be kept in the hospital's NICU for observation for as long as she needs.
Le bébé restera à l'USI de l'hôpital En observation. Pendant le temps qu'elle a besoin
This first time is about accepting that it's real, and then we can focus on work... taking you back to those moments in your past when you first felt your so-called illness coming on.
La première fois il faut accepter que c'est réel. Alors on peut se fixer sur le travail... te ramener à ces moments dans ton passé quand tu as senti la dénommée "maladie" venir.
In your head, did you think, "I'll protect you"?
Dans ta tête, t'as pensé "mais je te protégerai"?
You saw your sister in the MRI machine?
Tu as vu ta soeur dans la machine IRM?
Then as now, two York boys with a claim in the one room.
Comme à l'époque, deux héritiers York sont dans la Tour.
You brought it in here, and now it's hunting you.
Tu l'as amené ici, et maintenant il te chasse.
I'll watch for you as best I can, but things get muddy out there in the vast subconscious.
Je te protégerai du mieux que je peux, mais les choses sont confuses là-bas, dans le vaste subconscient.
Are you allowed to be in here?
T'as le droit d'être ici? Fais pas le bébé.
- In David's memories, he's disguised himself as a really... a very cute, little beagle.
- Dans les souvenirs de David, il se déguise en véritable... un tout mignon, petit beagle.
You know, now I'm just a CIA operative in training, not an undercover FBI agent posing as a CIA operative in training... much clearer lines.
Tu sais, je ne suis plus qu'un agent de la CIA en formation, et non un agent du FBI infiltré en tant qu'agent de la CIA en formation... c'est bien plus clair.
And you brought him in to your undercover mission?
Et tu l'as pris avec toi dans ta mission sous couverture?
As case officers, you must be able to recruit people face-to-face and develop a personal relationship with them in order to utilize that relationship for intelligence, you know, when, um...
En tant qu'agent, vous devez être capable de recruter des gens face à face, développer une relation personnelle avec eux, afin d'utiliser cette relation afin d'obtenir des informations, vous savez, quand, um...
Listen, I know I said I couldn't meet you tonight, but the conference I'm attending in Philly might not go as long as I thought.
Ecoutes, je sais que je ne pouvais pas te voir ce soir, mais la conférence à Philadelphie pourrait durer moins longtemps que je le pensais.
I know that you have skeletons in your closet.
Je sais que tu as des cadavres dans ton placard.
Yeah, well, you told me a lot of things in our time together, and not all of them have been true.
Eh bien, tu m'as dit beaucoup de choses pendant qu'on était ensemble, et elles n'étaient pas toutes vraies.
Well, if Major as we know him is gonna vanish soon, he should really make some proper goodbyes to the important people in his life.
Si le Major qu'on connait est sur le point de disparaître, il devrait vraiment faire quelques bons adieux aux personnes importantes de sa vie.
As long as he doesn't speak in the third person like Good Old Major used to.
Tant qu'il ne parle pas à la troisième personne comme le Bon Vieux Major.
A kid you had a few chance encounters with had you down as his "in case of emergency?"
Un gosse que vous avez à peine croisé vous désigne "personne d'urgence"?
Meanwhile, who knows how many commandos are gangbanging your sister right in the corn hole, but you're right... that's good.
En attendant, qui sait combien de commandos se tapent ta soeur droit dans le trou, mais t'as raison... c'est bien.
Show us how you ended up in Clockworks.
Montre-nous comment tu as fini à Clockworks.
You can tell me that it's none of my business, but why live in a hole in the ground when you have a perfectly good rocket?
Tu peux me dire que ce ne sont pas mes affaires, mais pourquoi vivre sous terre quand tu as une fusée en état de marche?
Yet you have the nerve to come here in the name of peace.
Et tu as quand même le culot de venir ici au nom de la paix.
Have any idea what it feels like to be in pain every day?
As-tu la moindre idée de ce que ça fait d'avoir mal tous les jours?
No one's opening that hatch as long as I'm in here with Emori.
Personne n'ouvrira cette porte tant que je serai ici avec Emory.
I rigged it to deliver the exact same charge as the defibrillator in the emergency med kit in the rocket.
Je l'ai réglé pour délivrer exactement la même charge que le défibrillateur du kit d'urgence de la fusée.
Mom, I know what you saw in that vision, but I'm a Nightblood now, I mean, right?
Je sais ce que tu as vu dans cette vision, mais je suis un Nightblood maintenant.
We pull in as many people as we can before the death wave hits.
On fait entrer autant de gens que possible avant que la vague de mort frappe.
In fact, it is as good as anything the United States can make because... we did make it.
En fait, c'est aussi bon que tout ce que les États-Unis peuvent faire Parce que... nous l'avons déjà fait.
As a boy in Gaza, I threw rocks at soldiers.
Enfant à Gaza, j'ai jeté des pierres sur les soldats.
Robert, the man you're replacing as the leader of the free world has a legacy he'll want you to help burnish by keeping certain people and policies in place.
Robert, l'homme que vous remplacez comme le chef du monde libre a un héritage, il veut vous aider à briller en gardant certaines personnes politiques en place.
You've got to put it all over here in a little box, all your evil, as you're just sitting there, fucking smiling, knowing what's really going on.
Il faut mettre tout ce mal dans une petite boîte pendant qu'on est assis là à sourire tout en sachant la vérité.
Show up in shape, looking as fuckable as possible, know your lines.
Arrive en forme, ayant l'air aussi sexy que possible, et connais ton texte.
Crazy black guys, as far as they can get, they can just freak people out in the subway.
Les Noirs complètement fous ne vont pas plus loin que foutre la trouille dans le métro.
Dude, you had 20 in high school.
T'en as fait 20 au lycée.
As this fucking rage was coming up in me, my wife's, like, freaking out.
La colère montait en moi. Ma femme flippait à fond.
There were like seven failed businesses in this goddamn thing, and I gotta start lugging this shit out in, like, 90-degree weather, as a redhead, hating my life, right?
Il y avait sept affaires ratées dans ce putain d'endroit. J'ai dû sortir tout ça alors qu'il faisait 32 dehors, je suis roux, et je déteste ma vie.
If they don't cut it in half, they might as well frisbee it.
S'il n'est pas coupé, autant qu'elles le lancent.
I am giving you as much love as humanly possible because you're her doctor... and I believe in you.
Je vous donne autant d'amour qu'il est humainement possible car vous êtes un médecin et je crois en vous.
You took us both in.
Tu nous as pris toutes les deux.
When you came out of that bag, how'd you feel about the people that put you in there?
Quand tu es sortie de ce sac, comment as tu considéré les personnes qui t'y ont mis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]