But in my case перевод на французский
269 параллельный перевод
Fortune never smiles, but in my case
La chance sourit rarement
But in my case, it is different.
Mais dans mon cas, c'est différent.
It's a crisis affecting many writers today, but in my case it's something secret inside affecting my whole life.
On est nombreux à la connaître, mais pour moi... c'est une chose secrète qui affecte ma vie.
I enjoy reality as much as the next man, but in my case, fortunately... reality includes a good, stiff belt every now and then.
J'apprécie le monde réel, moi aussi, mais dans mon cas, fort heureusement... le monde réel consiste aussi en un bon coup de fouet de temps en temps.
But in my case, it's true.
Mais moi, c'est vrai.
But in my case, I am afraid that is utterly impossible.
Je vois, mais pour ma part, c'est impossible.
I don't know what's going through his mind but in my case, I'm not expected to leave behind one of my men with a bullet in his back.
Je ne sais pas pour lui, mais moi, je ne suis pas censé laisser un de mes hommes avec une balle dans le dos.
But in my case, passion and ambition are beautifully combined... aren't they?
Mais en ce qui me concerne, la passion et l'ambition sont remarquablement équilibrées.
But in my case, he fosters a ghastly illusion, and I've come to you as his friend, rather than turning the matter over to my solicitor.
Mais, dans mon cas, il se forge d'horribles illusions. Et je suis venu voir son ami, plutôt que de m'en remettre à mon avocat.
But in my case, a wife is nothing but trouble
Mais pas cette fois.
Much the same as you do Sonia, but in my case, right from the beginning,
A peu près comme vous, Sonia. D'emblée, je m'en suis servie.
But in my case, it began when my great aunt was kidnapped... and held for ransom by an unlicensed Armenian phrenologist.
Pour moi, ça a commencé quand ma grand-tante a été kidnappée et gardée en otage par un phrénologiste réfractaire arménien.
In my case, I hate to advocate drugs or liquor, violence, insanity, to anyone, but in my case it's worked.
En ce qui me concerne, je déteste préconiser l'usage... de la drogue, de l'alcool, de la violence ou de l'insanité. Mais dans mon cas, ça a marché.
Yes. Well, the rats usually desert a sinking ship. But in my case, they appear to be flocking onboard.
D'habitude les rats quittent un navire qui coule... mais là, ils se bousculent pour monter à bord!
- If they learn what's going on, not only do I lose the case I've dedicated my Iife to, but you'II lose your eyes, ears and what's left of your balls ; in that order
- S'ils apprennent ce qui se passe, non seulement je perds le dossier auquel j'ai consacré ma vie, mais toi, tu perds tes yeux, puis tes oreilles, puis ce qu'il te reste de couilles. Dans l'ordre!
It seems a fair offer, but in this case my daughter will have to make her own decision.
Ça me semble une offre honnête, mais ce sera à ma fille de prendre sa décision.
Sorry, my dear, but I have to be in court at 9. - Most important case.
Désolé, je dois plaider un cas important très tôt demain.
But I warn you, in case you change your mind, I intend to lock my door.
Au cas où vous changeriez d'avis, ma porte sera fermée.
But it has. My name's in the writing case.
Mais il est dans ma trousse.
The purpose of all research, to learn as much as possibly about the subject. In my case.
Le but de tout chercheur, la connaissance d'un sujet.
It's my principle as an attorney to be willing to take on any kind of case, but I won't engage in a foolhardy contest.
En tant qu'avocat, c'est une question de principe. Moi-même, j'accepte de plaider pour tout un chacun. Mais je refuse les mauvaises causes.
but in this case, whose shadow is my Daimyo?
Mais dans ce cas, de qui mon suzerain est-il l'ombre?
But, in this particular case I say, for the first time in my life, I am innocent.
Mais dans ce cas particulier, pour la première fois de ma vie, je suis innocent.
Gentlemen, I've trained a great many students in evangelical work but never in my life have I come across a case quite like this.
Messieurs, j'ai formé de nombreux étudiants au travail évangélique, mais je n'avais jamais rencontré un cas pareil.
Yeah. Yeah, I've just come in, but in case anybody asks, especially Larkin, you tell them I've been in my room all day, huh?
Oui, mais si quelqu'un demande... surtout Larkin, vous dites que j'étais dans ma chambre toute la journée.
Ordinarily it should be, but in this case... My sixth sense tells me that we ought at least to conduct... A routine investigation of the E1-FX before under writing the venture...
En principe, ça devrait l'être, mais dans ce cas, mon 6ème sens me dit que nous devrions au moins mener une enquête de routine sur l'E1-FX avant de nous engager.
In any case, I didn't think he was in any danger. But the interesting thing is that apart from Ito, the wrestling promoter, only my two bodyguards and yourself knew I was going to the Baths last night.
Ce qui m'intrigue, c'est que, hormis l'organisateur, seuls mes deux gardes du corps et vous saviez que je venais.
Oh, sometimes the names and the faces get confused but if i prod my memory i usually can connect a name and a face - and, in your case, a character.
Parfois, les noms et les visages se mélangent. Mais si je fais un effort de mémoire, en général, je relie le visage au nom. Et, pour vous, à la personnalité.
But in this case, Stan, you see, you and I and Edna and the police and 80 million readers of 463 newspapers from Maine to Honolulu, they all know, and my kids know, that you murdered her
Mais dans ce cas, toi, moi, Edna, la police et les 80 millions de lecteurs de 463 journaux du Maine à Honolulu, tout le monde, y compris mes gosses, sait que tu l'as tuée
Losing this case tomorrow may be a little tough on you, but it's one of the best things that's happened to my home life in years.
Perdre cette affaire est peut-être un peu dur pour toi mais pour mon foyer c'est une bénédiction.
I don't know who drew his sword first, but in any case, my father was killed.
En tout cas, c'est mon père qui est mort,
But in this case, knowing her as I do, I can happily say... " Marry her, my boy!
Mais là, connaissant le sujet, je te dis : "Mon fils, marie-toi."
But in that case, maybe I shouldn't be making her pour my sake.
Dans ce cas, je ne devrais pas la laisser me verser du saké.
But Mr Webster, in a criminal case, my responsibility is to the truth and only to the truth.
Mais M. Webster, dans une affaire criminelle, ma responsabilité est d'obtenir la vérité, rien que la vérité.
That puts us in the same bracket, but I don't think my bookmaker would understand my taking a charity case at this moment.
Bienvenue au club! Mais mon bookmaker verrait d'un sale œil que je travaille gratis.
Sam, I don't often admit my mistakes, but in this case, I must say I was totally against the idea, and Darrin went right over my head and convinced Breeze Shampoo to go after the youth market.
Sam, je n'admets pas souvent mes erreurs. Mais dans ce cas-ci, je dois dire que j'étais contre cette idée, mais Jean-Pierre ne m'a pas écouté et a convaincu les shampoings Brize de s'attaquer au marché des jeunes.
But mark my words, in a few days the Mattei case, the kidnapping, De Mauro the link between politics and crime.
On a l'impression qu'on sert à quelque chose, d'être des collaborateurs.. .. de ces cas, comme cette affaire Mattei et Maoro de Maoro, des relations entre crimes et politique, tout ça sera vite oublié par les journaux.
But as you Americans might say, in case they blow it... I'd feel more secure with the jewel in my possession... which is why, naturally enough, we are here.
Mais si, comme vous dites en Amérique, si ils déconnent je me sentirais mieux si j'avais le bijou, ce qui explique pourquoi nous sommes ici.
Sure they do, but, in my case it happens to be true.
Si, mais moi, je dis la vérité.
A lot of people will tell you that this astrology stuff is a lot of bull... but I don't mind telling you, Baggs, that in my case they hit the nail right on the head.
Beaucoup de gens pensent que l'astrologie c'est des niaiseries... mais dans mon cas, mon signe me décrit parfaitement.
Just a little somethin'I had up my sleeve in case of a tie, but it's not necessary now. Aha.
Juste quelque chose que je te réservais en cas de pépin mais ce n'est plus la peine.
Come in five hours, I shall be dead by then, but wait till Briseis confirms it in case you catch my dying breath.
Tu iras dans cinq heures, je serai morte, mais attends la confirmation de Briséis, je ne veux pas que tu me voies rendre l'âme.
- Where are you? - In Dallas. I'm sorry, but I was afraid to give my name in case J.R. was there.
Maintenant, pourrais-tu aller chercher ce disque dur et me le rapporter?
It's highly unlikely but I may have to flop around in case I have one of my seizures.
C'est hautement improbable... mais je devrais peut-être m'effondrer si j'ai une attaque.
In my case, it's not important... but you have to ask questions in the correct order.
Ce n'est pas important avec mol, - Mais les questions, il faut les poser dans le bon ordre,
I sure hope not, but I'll be saying my prayers for you, just in case.
J'espère que non, mais je prierai pour vous, au cas où.
But in this case, well-chosen, my dear.
Mais dans ce cas, bien choisi, ma chère.
" You're right, but hold me back in case I lose my cool
Je veux! Retiens-moi un peu J'peux m'énerver, vieux
But then again, in my case it's also... a small sacrifice.
Mais, pour autant, dans mon cas, ce n'est... qu'un petit sacrifice.
Usually it's so tough. But in this case, I take back all my former judgments.
Mais celle-ci me débarrasse d'un préjugé!
Look, I know who you are, but this is a criminal case in my jurisdiction.
Il s'agit d'une affaire criminelle dans ma juridiction.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19