But in your case перевод на французский
372 параллельный перевод
- Three hundred francs. Well, in times like these, most people are cutting salaries, but in your case, suppose we say... 350?
Bien que les temps soient difficiles, je vous augmente de 50 francs.
The whole village seems to be consumed with fear but in your case, judging from your vicious dog, those bared windows and that hunting rifle, it's not fear of the supernatural.
Tout le village, a peur. Mais dans votre cas d'après le chien, les barre, aux aux fenêtres et le fusil vous n'avez pas peur d'un monstre. De quoi, alors?
But in your case, this strange impulse to be good is merely the effect of your approaching marriage. It will wear off in time.
Votre désir de réforme est dû à votre prochain mariage.
But in your case, we came just as soon as we were notified.
Mais dans votre cas, nous sommes venus dès que nous l'avons appris.
But in your case, in as much you're a personal friend of Mr. Reynolds... - Thanks, I knew you'd come through.
Mais dans votre cas, comme vous êtes de ses amis...
But in your case, there's no other way to go.
Mais dans ton cas, tu ne peux pas faire autrement.
Miss Templeton, I don't usually discharge employees on the phone. But in your case, I'm making an exception.
Miss Templeton, je n'aime pas licencier mes employés par téléphone, mais pour vous, je ferai une exception.
But in your case?
Mais dans ton cas?
It's good, but in your case, you have to ask permission.
ce qui est bon, c'est de faire ce qui vous plaît qu'on on veut... mais vous vous ne pouvez pas, il vous faut une permission ah oui!
- If they learn what's going on, not only do I lose the case I've dedicated my Iife to, but you'II lose your eyes, ears and what's left of your balls ; in that order
- S'ils apprennent ce qui se passe, non seulement je perds le dossier auquel j'ai consacré ma vie, mais toi, tu perds tes yeux, puis tes oreilles, puis ce qu'il te reste de couilles. Dans l'ordre!
In case you can't... are you willing to give up your hand as a promise? I can promise. But before that,
Dans le cas où vous ne pourriez pas... êtes-vous prêt à abandonner votre main comme promesse? J'ai besoin de confirmer que M. Watanabe pense également la même chose.
But the doctor is back in town now, yes, and he will give your case his personal attention.
Le docteur est de retour en ville, oui, et il s'occupera personnellement de votre cas.
But in this case, lacking your father's voice, the other must be held the worthier.
Mais dans ce cas, avec le souhait de votre pére, il doit étre le meilleur.
But I beseech your grace that I may know that the worst that may befall me in this case if I refuse to wed Demetrius.
Mais je conjure votre grâce de me révéler instamment le pire des châtiments qui me sera infligé si je refuse d'épouser Démétrius.
But in your case- -
Mais dans votre cas- -
I don't think that precaution would be necessary in this case - but use your own judgment. - Yes, sir.
Cette précaution n'est pas nécessaire, mais fais comme bon te semble.
But I warn you, in case you change your mind, I intend to lock my door.
Au cas où vous changeriez d'avis, ma porte sera fermée.
But I think in your case, it can do no harm.
Ça ne peut pas vous faire de mal.
- Definitely! In that case there's nothing else to do but serve you with this little summons to show cause why you should not be restrained from jeopardising your unique and extraordinary services - by wilfully, recklessly...
Alors il ne reste qu'à te sommer d'expliquer de quel droit tu compromets inutilement tes capacités volontairement...
But in case anything should happen to me.. I want to tell you the name of the mastermind of all your murders.
Je vous donne le nom du cerveau au cas ou il m'arriverait quelque chose.
I would like to accept your invitation... but just as you want to represent the Nazi case in the very best light... I would like to represent the Polish case in a more suitable dress. I understand perfectly.
J'aimerais accepter votre invitation, mais vous voulez faire honneur au nazisme comme moi à la Pologne, en portant une robe plus appropriée.
in your case, it's very difficult, madam some catty friends say i'm twenty-seven days old but i'm only twenty-three days and three hours
A vrai dire, j'ai du mal à trouver. Mes amies affirment que j'ai déjà 27 jours. Mais en réalité, je n'ai que 23 jours
And a very neat trick it was to divert suspicion from yourself but it struck me as odd that the man who murdered both Musgraves with such a sure hand should have missed so badly in your case unless of course, um, you yourself were the murderer.
Excellente diversion pour vous blanchir. Mais ça m'a étonné que l'auteur de deux meurtres parfaits ait été aussi maladroit dans votre cas. À moins, bien sûr, que vous ne fussiez l'assassin.
Two years ago, in your October 17 column, you started out to write a book review, but at the bottom of the column, you switched over to the Harrington murder case.
- Juste une. Il y a 2 ans, vous avez fait un article sur l'affaire Harrington.
But in any case, I'd rather not hear any more of your, forgive me, contempt for humanity, and for the standards of a world that I believe is civilized.
Mais je préfère ne plus entendre votre mépris pour l'humanité et pour les normes d'un monde que je trouve civilisé.
But I think in your case, it won't make any difference at all.
Mais dans votre cas, ça ne fera pas de différence.
Well, in that case, there's nothing to do but take you over to the Vickers'house and see what your friends have to say.
Alors, allons chez les Vickers, Leur demander ce qu'ils pensent de toi.
In this case your claims are unfortunately not only excessive but incongruous.
En l'occurence vos prétentions sont malheureusement non seulement excessives mais incongrues.
We don't want no trouble. But, just in case, get your belts ready.
Pas de bagarre si possible, mais préparez vos ceinturons.
In that case, your main ally is not your own assets but the married woman's marital ennui. - Bravo!
Dans ce cas, ce n'est pas votre talent qui est admirable mais l'ennui de la dame.
But the difference in your case is this :
Mais dans votre cas, c'est différent.
Oh, yes, they did, they did... but you see, in your grandmother's case, there was a slight complication. She was guilty.
Oh, oui, ils en avaient... mais dans le cas de ta grand-mère, il y avait une légère complication.
I suppose you all know how to use one these things, but in case you don't you just press down on this lever with your thumb and then pull the trigger.
Au cas où vous ne sauriez pas vous en servir... vous pressez ce levier et... vous tirez.
His father was hanged by white men for killing one of the white men that his mother brought home and your reasoning, and God only knows I respect you and I respect your experience but Doctor, in this case, your reasoning is wrong.
Son père a été pendu pour avoir tué un Blanc que sa mère fréquentait. Dieu sait que je vous respecte. Et je respecte votre expérience.
It is vital when treating these diseases to attack the cause of the illness, but in your wife's case that cause must be destroyed completely.
Il est vital lors du traitement de ces affections de s'attaquer à la cause de la maladie. Mais dans le cas de votre femme, cette cause doit être totalement détruite.
Oh, sometimes the names and the faces get confused but if i prod my memory i usually can connect a name and a face - and, in your case, a character.
Parfois, les noms et les visages se mélangent. Mais si je fais un effort de mémoire, en général, je relie le visage au nom. Et, pour vous, à la personnalité.
Somebody has to do these things but, in your case, now that I know you better...
Il en faut, mais maintenant que je te connais mieux...
I don't know what your game is... but in case you are unaware of the fact... Tony Ashby committed suicide eight years ago.
Je ne sais pas à quoi vous jouez, mais si vous n'étiez pas au courant, Tony Ashby s'est suicidé.
But I'm glad to make an exception in your case.
Mais je suis ravi de faire une exception dans votre cas.
Not in your case, but I'd say that if you were a woman that you were going to have a baby.
Dans votre cas rien, mais si vous étiez une femme, je dirais que vous attendez un bébé.
We're sorry to trouble you, but we decided to request your presence in case something completely unexpected came up.
J'ai réfléchi après notre discussion au téléphone... et j'ai décidé de vous gardez ici en cas d'urgence. Nous ne sommes pas sûrs de ce qui nous attend.
But, in your case... all right, Mr. Stillwell, sometimes I do something foolish.
Mais dans votre cas... D'accord, il m'arrive de faire des bêtises.
He charges more than that, but he's interested in your case. See...?
C'est beaucoup plus, mais ton cas l'intéresse.
Of course, I cannot judge your legal standing in the case... but until I know the ground of your objections... I can only guess your spiritual standing, too.
Bien sûr, je ne peux préjuger de votre position légale, mais jusqu'à ce que je sache le motif de vos objections, je ne peux que deviner dans quelles dispositions vous êtes.
But somehow in your case and the ladies with you...
Mais en ce qui vous concerne, vous et vos amies...
17 01 : 00 : 43 : 12 But what's to prevent us from 14 01 : 00 : 46 : 11 Well, in your case, nothing.
Mais ce qui peut nous empêcher d'être possédés comme elle? Eh bien, dans votre cas, rien.
I'm quite sure the first thing you want to do when you get to Switzerland is write home to your parents... But in case you don't have time, Chameleon Tours have some postcards of Zurich ready for you to write here.
La première chose que vous voudrez faire en Suisse sera d'écrire à vos parents, mais si vous manquez de temps, nous possédons des cartes de Zurich prêtes à remplir.
But why should I make exceptions in your case... just give me one good reason...
Pourquoi faudrait-il le faire dans le vôtre? Donnez-moi une bonne raison.
But I tell you now, just in case you didn't wanna ride back this way. Here's your pay.
Au cas où tu ne voudrais pas revenir, voici ta paie.
- But, Doris, in your case...
- Mais dans ton cas...
then in this case, I approve your interdiction, but perhaps you do not know that I, I limit myself to making the other others think by asking them questions, and the ensuing dialogue is only intended to create understanding.
Mais peut-être ne sais-tu pas que je me limite moi-même en leur posant des questions, et le dialogue qui s'ensuit ne vise qu'à créer la compréhension.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but interesting 19
but in my experience 31
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but interesting 19
but in my experience 31