Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But we're friends

But we're friends перевод на французский

519 параллельный перевод
Well, we're not exactly friends. At least not yet. But we're going to do a little business together, aren't we, Frank?
Pas vraiment... pas encore... mais nous sommes en affaires.
Yes, but you wouldn't be safe. We're your friends.
Oui, mais ce n'est pas sûr.
Yes, tell them we're not enemies, but friends.
Oui, dites-leur qu'on n'est pas des ennemis, mais des amis.
I'm sorry I had to do that to you... but if you're a good sport, we'll shake and be friends.
Désolé d'avoir eu à te faire ça. Si t'es fair-play, sers-moi la main et soyons copains.
We both love you, but we're friends, so... So?
Mais quand le rideau tombe, le public s'en va avec mon amour.
But if he finds out his wife and I are friends, we're ruined.
S'il apprend qu'on est amis, on est ruinés.
Oh, we've never met, but we're very good friends.
On ne s'est jamais vus. Mais on est très amis.
Your old friends radak and reynolds gave us quite a chase, but we know they're in town, and i want them. What about me?
Vos amis Radak et Reynolds nous ont donné du fil à retordre, mais ils sont en ville et nous les aurons.
Last night Clotilde was angry with me, but you know Clotilde. Today we're friends again.
Hier, elle était en colère, mais vous la connaissez, c'est raccommodé.
That's a natural precaution, but as I say, we're friends.
T'as le droit de te méfier, mais on est des amis.
We've talked, but we're not friends.
Nous avons discuté, mais nous ne sommes pas amis.
But I'll forget that because we're friends.
Je l'oublierai car tu es mon ami.
I'm not saying this out of envy, we're good friends, but she just throws her money away.
Pas que je l'envie. Oh, que non! D'ailleurs, on est amies.
Look, I know we're just friends, but would you write me?
Pat, nous ne sommes que des amis, mais m'écrirez-vous?
But we're still friends.
on est toujours amis.
Tell me what happened. We're on opposite sides, but we're true friends.
Raconte... on a beau être ennemis, on se connaît depuis cent ans.
Ladies and gentlemen, those old favorites, your friends and mine, soapy, stodgy, and dim bringing quips and strips for you for we may be guilty, darling, but we're both insane as well.
Mesdames et messieurs, vos chers amis, Leche-bottes, Crétin et Abruti! Ici pour vous plaire.
Brax, but all we're saying, we're your friends.
Brax, on veut juste te dire qu'on est tes amis.
I put up with it when we're alone but in front of my friends...
Quand on est seules, j'encaisse. Mais devant les gens auxquels je tiens...
But we've met before we're old friends
Mais on se connaît déjà, on est de vieux amis.
We're good friends and all that but do you think I'm peculiar?
On est bons amis, oui. Vous me trouvez bizarre?
Fact is... we're still very good friends, but...
Nous sommes toujours de très bons amis. Mais...
But they know we're friends, so I had to try.
Mais comme tout le monde sait qu'on se connaît, j'étais forcé d'essayer. Tu veux des places pour ta femme?
But this time Mr. Stone I think your friends would realize that we're only trying to be helpful.
Cette fois-ci, M. Stone, j'aimerais que vos amis comprennent que nous voulons les aider.
Wu Ming, we're friends... but don't act so rashly!
Wu Ming, tu es mon ami, mais tu es bien imprudent!
But I done told you, me and my friends, we're gonna be rich!
Je vous dis que moi et mes amis, on va devenir riches!
go away! I never loved you, but now I know the truth, we're no longer even friends.
Bertrand je n'ai jamais eu d'amour pour toi, mais maintenant que je sais la vérité, je n'ai même plus d'amitié.
Now, look, friends, I realize we're not offering California here, but 200 is damn little for all that property.
Écoutez, mes amis, je comprends que ce n'est pas la Californie, mais 200 dollars, c'est rien du tout pour cette propriété.
Friends. It's all very well for you, but you're suggesting that we...
Vous suggérez vraiment qu'Ermengarde et moi...
But we're still the best of friends.
N'empêche que nous sommes les meilleurs amis du monde.
You're angry, but we could try to be friends.
Je comprends que tu m'en veuilles, mais on pourrait être amis.
But we're just friends.
Mais nous sommes juste amis.
He flies off the handle sometimes, but we're good friends.
Il pique une rage de temps à autre, mais on est bons copains!
But that's because we're old friends.
Mais c'est parce qu'on est de vieux amis.
She's 2 years older than me... but we're best friends.
Elle est mon aînée de deux ans... mais nous sommes les meilleures amies.
We're friends, Burton, but you shouldn't say that about him!
Nous sommes de vieux amis, mais ne parles pas de mon fils en ces termes.
But João, we are old friends. Two respectable men. We're both heads of family João!
Mais nous sommes de vieux amis, deux hommes respectables, deux chefs de famille!
Anyways, never mind. We're still friends, but each one to his house.
De toutes façons, c'est comme s'il ne s'était rien passé. [br] Amis comme avant, mais chacun chez soi.
But we're friends, Mike.
- On est potes, Mike. Potes pour la vie.
we may not be lovers anymore, but we're always gonna be good, solid friends.
Ne sois pas trop enthousiaste. Nous ne sommes plus amants, mais nous restons amis.
- Yes, dear friends, we're sorry to interrupt your gastronomic activities, but we really need a hen
- Oui chers amis, pardonnez-nous de vous interrompre dans votre travail gastronomique mais on va avoir besoin d'un poulet.
But I hope we're still friends.
J'espère qu'on est toujours amis.
- We only just met, but..... we're going to be firm friends, I know it.
- A peine. Mais nous allons devenir bons amis.
But the fact is that I'm leaving in 3 days with Marie-Rose on a cruise to the Caribbean we're staying with friends
Mais je pars dans trois jours avec Marie-Rose. On fait une croisière jusqu'aux Caraïbes. Là on va rester chez des amis à elle.
We're on top, but my friends will make a site for you.
On est plein, mais mes amis te feront un place.
"We're on our way into action for the first time... " and I don't mind telling you, I'm scared to death, " but I'm with a great bunch of guys, and I know my friends and I will see each other through all this.
On est en route vers le combat pour la première fois... et ça ne m'ennuie pas de vous dire que je suis mort de peur... mais je suis avec une bande de gars formidables... et je sais qu'avec mes amis, on s'aidera et on s'en sortira.
( Walt Narrating ] I can't help feeling that his well-being depends on Johnny coming back. I know he accepts me and that we're friends, but... johnny may have been arrested.
Je suis convaincu que son bien-être dépend du retour de Johnny.
We're still friends but not roommates.
Nous sommes amies et non colocs.
But Tonight We're Having A Party. And We're Inviting Our Friends Over To Meet Our Daughter.
Mais ce soir, nous ferons notre soirée et nos amis te rencontreront.
You know, Edna and me, we're friends too, but it's different.
Tu sais, Edna et moi, on est amies, mais c'est différent.
The raft is mine, but it soon, we're friends, there is nothing wrong.
Le radeau c'est le mien, mais nous sommes des amis, il n'y a rien mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]