But what's the matter перевод на французский
144 параллельный перевод
So, if anything goes wrong, no matter what it is... you get in touch with me on the quiet. But be sure it's on the quiet.
Donc si quelque chose va mal, quoi que ce soit, ils vont demander une enquête.
Thanks, but honest, I don't know what's the matter with me.
Merci, mais franchement, je sais pas ce qui m'arrive.
Say, I don't know what's the matter with you and Helstrom... but we're all cooped up together on this ship.
Dites, je ne sais pas quel est le problème entre vous et Helstrom, mais on est tous embarqués sur la même galère.
But what's the matter?
Où est le problème?
But, oh, what's the matter with my head?
Mais, ma tête, que lui arrive-t-il?
Do you have to Leave tonight? It wouldn't matter much if I were a day Late, but what's the point?
Tu es obligé de prendre un train ce soir? Si je ne partais que demain, ce retard ne ferait pas un scandale.
But, Connie, darling, what's the matter?
Mais Connie chérie, qu'y a-t-il?
I don't expect you to use brains, but what's the matter with your legs?
Votre cerveau est déficient, mais vos jambes?
I don't mind, but what's the matter?
Ça m'est égal, mais qu'est-ce qui se passe?
Thanks, but I can't accept it. What's the matter?
Merci, je ne peux pas accepter.
I don't know what's the matter with innocence... But it's gettin so I don't like him no more.
Je sais pas ce qui lui prend, mais il commence à m'énerver sérieux.
But you look awful. What's the matter?
Vous avez l'air sinistre, qu'est-ce qui ne va pas?
I don't know what's the matter with you, but whatever it is, you can count on me.
J'ignore ce que vous avez, mais quoi que ce soit, vous pouvez compter sur moi.
It's luck, of course, but... - What's the matter?
Un coup de chance, bien sûr, mais- - Qu ´ y a-t-il?
Yeah, but what's the matter? I thought you wanted me to kiss you.
Vous ne vouliez pas que je vous embrasse?
What's the matter with the automatic? Won't it run? Yes, but it's not safe.
L'automatique ne marche pas?
But what's the matter?
Mais pourquoi?
But you really wanna know what's the matter with him?
Vous voulez vraiment savoir ce qui le tracasse?
I don't want to pry into your personal affairs, darling... but you know what's the matter with you?
- Bagatelle. Je ne veux pas m'occuper de vos affaires personnelles mais sait-il ce qui vous arrive?
I saw his body at the mortuary, but you're certain - what's the matter?
II n'en avait pas. J'ai vu son corps à la morgue, mais vous pouvez être certain - Qu'est-ce qu'il y a?
- But what's the matter with it? - What's the matter with what?
- Qu'as-tu à leur reprocher?
But what does it matter? To play, that's the great thing.
Ce qui compte, c'est de jouer.
- What's the matter? - As a lawyer, you may be very brilliant. But as a casino player, you have a lot to learn.
Comme avocat, tu es peut-être brillant, mais comme joueur...
It's Nellie Goode, isn't it? But what does the name matter? After all, I could think of lots of much more appropriate names for you.
Peu importe, je pourrais vous donner tant d'autres noms!
The show's a hit, but we all feel... no matter what might've happened to it, it was wonderful knowing you... working with you.
La pièce est un succès, mais peu importe, c'était merveilleux de travailler avec toi.
But just remember, if it's the last thing I do... no matter what happens about this Commie setup, I'm gonna see that ya get it.
Quoi qu'il arrivera aux rouges, ton compte sera bon!
But what's the matter?
Qu'y a-t-il?
But Ann, what's the matter?
Racontez-moi.
What's the matter, can't we have anything around here but strife?
Vous ne pensez qu'à vous disputer?
I don't know what it is, but something's the matter.
Je ne sais pas quoi, mais il se passe des choses.
You've got the looks of a man that means what he says. But this ain't just a matter of water.
Vous avez l'air d'un homme qui pense ce qu'il dit, mais il ne s'agit pas seulement de l'eau.
But what's the matter with you?
Qu'est-ce qui vous a pris?
- Yeah, but... - What's the matter?
Que se passe-t-il?
He worries himself sick, expects sympathy from me, but he won't tell me what's the matter.
Asseyez-vous. Une cigarette?
But what's the matter, are you scared?
Qu'est-ce qu'il y a, t'as peur?
But what's the matter?
Mais qu'est-ce que tu as?
Yes, he looks like a fish with red lips, I'll admit. But apart from that, what's the matter with him?
Il n'est pas très décoratif, mais que lui reproches-tu?
I don't know what's the matter, but i was listening to my radio while i was studying and all of a sudden, it began picking up these weird voices.
Je ne sais pas ce qui se passe, mais j'écoutais la radio et tout à coup, j'ai capté des voix bizarres.
But, what's the matter?
Mais qu'est-ce qui te prends?
But what's the matter with her?
- Qu'est-ce qu'elle a?
But what's the matter?
Qu'y-a-t-il?
- But what's the matter?
Qu'y a-t-il? Pourquoi tout le monde se comporte si étrangement?
But... what's the matter?
Mais... Quel est le problème?
But, what's the matter?
Cependant... Qu'y a-t-il?
But what's the matter?
Mais qu'est ce qu'il y a?
And that's it. But if I go there, and I see her... don't matter what she says to me then because I see my kid. See, that's the worst that can happen.
Mais si je vais la voir, quoi qu'elle dise, je vois mon gosse dans le pire des cas.
What on earth's the matter with her? Has the doctor been? No, but the dentist's had a good look.
Mais pas vraiment de "C'est pas Manuel, on veut moustache et veste blanche, mais ce n'est pas Manuel".
Nothing but poetry and music should bring tears to a man's eyes. What is the matter?
Il n'y a que la poésie et la musique qui doivent faire naître des larmes... dans les yeux de l'homme.
But what we have here, it's a matter of civic responsibility. All the way down, ma'am? All the way down.
Mais nous faisons face à un cas de responsabilité civile.
Our pattern has been that I've said, "What's the matter?" and she'll kind of sit on it. But in the last few weeks, maybe couple of months since we've been going crazy with this account, I've been remiss. And I just didn't look at the writing on the wall, so she's kind of...
Je lui demandais ce qui n'allait pas... et elle se calmait... mais ces derniers mois... à cause de ce projet qui m'a rendu fou, j'ai été négligent... et je n'ai pas prêté attention aux signaux, donc elle a...
But what's the matter?
Mais qu'as-tu donc?
but what's going on 31
but what's done is done 21
but what's the point 47
but what's this 19
what's the matter 6346
what's the matter with you 1332
what's the matter with him 136
what's the matter with it 24
what's the matter now 42
what's the matter with you today 16
but what's done is done 21
but what's the point 47
but what's this 19
what's the matter 6346
what's the matter with you 1332
what's the matter with him 136
what's the matter with it 24
what's the matter now 42
what's the matter with you today 16
what's the matter with me 68
what's the matter with them 18
what's the matter with that 21
what's the matter with you people 20
what's the matter with her 65
what's the matter with you guys 19
what's the matter with you two 20
the matter is closed 18
the matter 18
but why 1666
what's the matter with them 18
what's the matter with that 21
what's the matter with you people 20
what's the matter with her 65
what's the matter with you guys 19
what's the matter with you two 20
the matter is closed 18
the matter 18
but why 1666
but why not 79
but why me 74
but why are you here 25
but why now 44
but why you 19
but why here 30
but what 850
but we haven't 20
but what about 35
but whatever 187
but why me 74
but why are you here 25
but why now 44
but why you 19
but why here 30
but what 850
but we haven't 20
but what about 35
but whatever 187