For ever перевод на французский
11,075 параллельный перевод
For that reason, I owe you my humble respect and an apology for ever doubting your leadership.
Pour cette raison, je vous doit mon humble respect et une excuse pour avoir douté de vos qualités de dirigeant.
They've given me a breathing space but I can't live on pity for ever.
Ils me laissent un peu respirer, mais je ne peux pas tirer sur la corde.
If any man can show any just cause why they may not lawfully be joined together, let him speak or else hereafter for ever hold his peace.
Si quelqu'un a quelque raison de s'opposer à cette union, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
I enjoyed the speech, Jim... and if you're ever on the lecture circuit, I'll be sure to get some tickets for me and my friends, but as for tonight, I'm getting kind of hungry. We have a deal or not?
De bien belles paroles, et si tu fais des conférences, je viendrai te voir avec des amis, mais là, je commence à avoir faim.
Then you know she's never forgiven you for what happened in college, and she is never, ever going to let me live with you.
Alors tu sais qu'elle ne te pardonnera jamais pour ce qui est arrivé à l'université, et elle ne me laissera jamais vivre avec toi.
She's recorded every single job that she's ever done, every single pimp who's ever supplied girls to the houses that she's worked for.
Elle a enregistré chaque travail qu'elle a fait, chaque proxénète qui fournissait des filles dans les maisons pour qui elle bossait.
Nobody ever came looking for me.
Personne ne m'a jamais cherchée.
If ever a situation called for remand...
Si jamais quelqu'un demande un renvoi...
If you ever decide to play for the other side, the D.A.'s office could use a lawyer like you.
Si vous décidez de jouer pour le camp adversaire, le bureau du procureur aurait besoin d'un avocat comme vous.
The best mix-tape I'd ever made for the best mate I'd ever have.
La meilleure cassette jamais faite pour la meilleure amie que je n'ai jamais eue.
- I don't think I've ever felt that before. - But you will now, for a long time to come.
- Ce sera le cas, maintenant, et pour longtemps.
She seemed like a great girl, but on the bright side, in all your years on this planet, has anyone ever dumped you for working too hard?
Elle avait l'air géniale mais vois le bon côté des choses. De toutes ces années sur cette planète qui que ce soit t'a déjà largué pour avoir trop travaillé?
It's thrilling, but nobody is ever going to pay me for it.
C'est excitant, mais personne ne me payera pour ça.
Do you ever think maybe I said yes for you?
Est-ce qu'il t'arrive de penser que j'ai dit oui pour toi?
No woman's ever done that for me.
Aucune femme a jamais fait ça pour moi.
For the record, Walt, that was the worst apology I've ever received.
Pour information, c'était la pire excuse qu'on m'ait jamais faite.
You think Linda ever signed me up for swimming lessons?
Tu crois que Linda m'a payé des cours de natation?
Any of your suspects ever fall for you?
Ça arrive à vos suspects?
If you ever decide you're ready for more than benefits, remember, we've only made it to the Middle Ages.
Si tu décides un jour que tu es prête à plus que les bénéfices, rappelle-toi, qu'on est seulement aller jusqu'au Moyen Age.
All I know is that, for better or worse, Carter has an attachment to her, and if I'm gonna be a good mother to Carter, better than Lori could ever be,
Tout ce que je sais c'est que, pour le meilleur ou pour le pire, Carter est attachée à elle, et si je veux être une bonne mère pour Carter, meilleure que Lori ne pourra jamais l'être,
What's anyone ever done for me?
Qu'est-ce qu'on a fait pour moi?
Word for word one of the best lies I've ever told.
Mot pour mot, l'un de mes meilleurs mensonges.
Oh, God, do you ever shut up for a sec...
Oh mon Dieu, vous ne la fermez jamais...
All right. Listen, you got any, uh, Gurkha wisdom for me,'cause Kay-Kay's been fighting me ever since we woke up.
Écoute, est ce que tu as une croyance Gurkha pour moi, parce que Kay-kay est en colère depuis qu'on s'est réveillé.
His crew's responsible for a dozen heists ever since.
Son équipe a fait une douzaine de hold-up depuis.
- Huh. - And I know drugging women isn't cool at all, ever, and obviously I would never, ever do that for any sort of sexual assaulty reason.
Et je sais que droguer une femme n'est pas cool du tout, et jamais, évidemment jamais, j'aurais fait ça pour abuser de toi sexuellement.
But would I ever forgive myself for letting Matty go?
Mais pourrais-je me pardonner de laisser partir Matty?
If you ever ask me for help again, I will choose death.
Si tu redemandes de l'aide, Je choisirai la mort.
Between our schedules and my ex, I just don't know if we're ever going to find the perfect moment for us to be...
Entre nos emplois du temps et mon ex, je ne sais juste pas si on va un jour trouver le moment parfait pour qu'on soit...
For perhaps the first time ever, your interests and mine share common ground.
Pour la première fois, nous avons les mêmes intérêts.
For the next four years, we were the happiest we'd ever been.
Les quatre années qui ont suivi, nous n'avions jamais été si heureux.
In case he ever came after me for the stuff I stole or to blame me for what he did to Maria.
Au cas où il viendrait me voir pour les trucs que j'avais piqués ou pour m'accuser de ce qu'il avait fait à Maria.
You ever think you might be settling for something here?
Tu penses pas que tu pourrais te contenter de quelque chose ici présent?
Even if I allowed that to happen, $ 3 million for a book by some girl nobody's ever heard of detailing her lurid sexual escapades with a bunch of government bureaucrats is...
Même si je permettais que ça se passe, 3 millions pour un livre écrit par une fille dont personne n'a entendu parlé détaillant sa sordide escapade sexuelle avec certains bureaucrate du gouvernement est...
And did we ever get separated? Not for lack of trying.
Ce n'est pas faute d'avoir essayé.
For letting'my self-loathing about my ever-increasing bionics make you think I'm a racist!
Pour, à cause de mes plaintes contre mes membres bioniques, t'avoir fait croire que j'étais raciste!
"Can't live without you... that's all I ever prayed for."
"Je ne peux pas vivre sans toi... Tu es tout ce que je souhaite."
He's been working as a gun for hire ever since for those private security contractors.
Depuis il travaille comme tueur à gages pour des entreprises de sécurité privée.
None of us ever knew for certain, but we always suspected Boogie Down Bob had something to do with it.
Personne n'était sur de rien, mais on a toujours suspectés Boogie Donw Bob d'avoir un lien avec ça.
All I've ever truly wished for is your sister.
Tout ce que j'ai jamais voulu c'était votre sœur.
We stayed until we ran out of food, and no one ever came for us.
Nous sommes restés jusqu'à qu'on n'ait plus de nourriture, et personne n'est venu pour nous.
There is room there for very little, so what still fits inside means more to me than ever.
Il n'y a que très peu de place, là, aussi ce qui s'y loge est ce qu'il y a de plus précieux pour moi.
Back to the only man in the world that I ever kneeled down for.
Retour vers le seul homme de ce monde pour lequel je me suis agenouillée.
Are we ever ready to see ourselves for what we are?
Sommes-nous jamais prêt à nous voir tels que nous sommes?
And he fought for them once, for the only reason that any man ever fights for them.
Et il s'est battu pour elles une fois, pour la seule raison qu'un homme se bat toujours pour.
The kinship caught us with our pants down, and I, for one, am not about to let that ever happen again.
La parenté nous a pris au dépourvu, et je ne vais pas laisser cela se reproduire encore une fois.
ever since we got here, joe ever since we got here, joe and vince are just fighting for And vince are just fighting for power. Power.
Depuis le début, Joe et Vince s'affrontent pour le pouvoir.
He just, I assume, fabricated that story, without ever coming here for a drink, nor even discussing with us in any way.
Je suppose qu'il a inventé cette histoire puisqu'il n'est jamais venu ici, ni pour boire un verre, ni même pour discuter.
I don't think she ever got on a train, that's for sure.
Je ne pense pas qu'elle soit montée dans un train, pour sûr.
It was convenient for him to say, yeah, they were best friends and they were best buds, but I never found one person that ever saw them go anywhere together.
C'était commode pour lui de prétendre qu'ils étaient de grands copains... mais je n'ai pas trouvé une seule personne qui les avait vus quelque part ensemble. QUINCAILLERIE CHALMERS
You think I'm ever... gonna forgive myself for that?
Tu crois que je pourrai me pardonner pour ça?
for everyone 132
for everything 480
for everyone's sake 25
for every 20
for ever and ever 28
for everybody 57
everything is fine 327
everybody 7095
everyone 6978
everything 4202
for everything 480
for everyone's sake 25
for every 20
for ever and ever 28
for everybody 57
everything is fine 327
everybody 7095
everyone 6978
everything 4202
ever 2888
everest 31
every 358
everywhere 595
everyday 85
everett 151
everlasting 109
everything will be fine 299
everything is awesome 16
evert 20
everest 31
every 358
everywhere 595
everyday 85
everett 151
everlasting 109
everything will be fine 299
everything is awesome 16
evert 20