Hands in перевод на французский
12,339 параллельный перевод
I feel like I'm drying my hands in the future.
C'est comme se sécher les mains dans le futur.
Don't stick your hands in your mouth!
Enlève ta main.
I never realized how many people hold hands in malls.
J'avais pas réalisé combien de personnes se tiennent la main.
- Hands in the air right now!
- Les mains en l'air en ce moment!
I mean, their companies have their hands in things that you don't want to know about.
Je veux dire, leurs entreprises ont les mains dans les choses que vous ne voulez pas savoir.
Then hands in the air!
Les mains en l'air!
Get your hands in the air. - Freeze!
Mettez les mains en l'air.
Come out of the vehicle with your hands in the air!
Sortez du véhicule avec vous mains en l'air!
Yeah, well, in his rush, he managed to shake hands with two random dudes and Arnold.
Pressé au point de serrer la main de deux inconnus et d'Arnold.
I mean, what if it gets in the wrong hands? It could do some malicious shit.
Si elle tombait entre de mauvaises mains, ce serait grave.
And all the while, he holds our hands and tells us fairy tales... a young woman, a commoner, an all-American girl, who falls in love with the golden son who would be king?
Et pendant tout ce temps, où il nous a serré la main et nous a raconté des histoires... une jeune femme, une roturière, une américaine, est tombée amoureuse du fils d'or, qui sera le roi?
It's in God's hands.
C'est entre les mains de dieu.
In ancient Egypt, grave robbers were flayed, impaled, and their hands were severed.
En Égypte antique, les voleurs étaient écorchés, empalés et leurs mains étaient coupées.
And as for this department, it has always been my wish to leave it in the hands of a new, well-trained, brilliant team of forensic anthropologists.
Et pour ce département, ça a toujours été mon souhait de le laisser à une nouvelle équipe, bien entraînée, et brillante d'anthropologues medico-légaux.
What's that you got in your hands?
Que tenez-vous dans les mains?
Uh, well, the Monolith changed hands a lot... Germanic tribes, spent the hundred years'war in France. But before the Napoleon era, it was moved again.
Le Monolithe a beaucoup changé de mains, des tribus germaniques, a passé la Guerre de cent ans en France, mais avant le règne de Napoléon, il a encore été bougé.
But the continued survival of Defiance is in your hands.
Mais le bon déroulement de la survie de Defiance est dans vos mains.
But don't you think your clients want to know that they're in good hands?
Tes clients veulent se sentir entre de bonnes mains?
You just want us to sit here with our precious leathers in our hands?
Tu veux juste qu'on s'installe ici avec nos précieuses peaux entre nos mains?
The risk is too severe to leave in God's hands alone.
Le risque est trop grand pour la laisser dans les seules mains de Dieu.
The rule is in the hands of a frivolous king.
Les règles sont dans les mains d'un roi frivole.
Lady Love is a widow... and her rule is in the hands of a frivolous king.
Dame Love est veuve... et son pouvoir dépend d'un roi frivole.
My life is in your hands?
Ma vie est entre tes mains?
I know you think you're protecting us, but you expect us to put our lives in each other's hands.
Je sais que vous pensez que vous êtes pour nous protéger, mais vous vous attendez à nous de mettre nos vies en mains les uns des autres.
I just know I woke up with it in my hands.
Je sais que je me suis réveillé avec elle dans mes mains.
She's in good hands.
Elle est entre de bonnes mains.
And none of them wants him in our hands.
Et aucun d'eux ne veut le voir entre nos mains.
And Lady Love is a widow and her rule is in the hands of a frivolous king.
Dame Love est une veuve et son règne est dans les mains d'un roi frivole.
Ray's in good hands.
Ray est entre de bonnes mains.
But she said my fate is in your hands.
Mais elle a dit que mon destin est entre vos mains.
There's a tactile benefit... the way they feel in your hands, the wear and tear.
Ce sont des plaisirs tactiles... Leur contact sous les doigts, l'usure et les déchirures.
Would your mother, who bore you as God's child - in his hands throughout life, have a baby she didn't acknowledge?
Est-ce que ta mère, qui t'a porté comme un enfant de dieu, dans ses mains, de par la vie, aurait eu un bébé qu'elle n'aurait pas reconnu?
And there's not enough rain in Abuddin to wash the blood from my hands.
Et il n'y a pas assez de pluie dans Abuddin pour laver le sang de mes mains.
250K if the guns are in my hands by tomorrow night.
250 briques, si j'ai les armes demain soir.
Don't worry, she's in good hands.
Ne vous n'inquiétez pas, elle est entrée de bonnes mains.
In the right hands, the relationship between man and suit is symbiotic.
Dans I idéal, il s'agit de créer une relation symbiotique entre l'homme et la combinaison.
All you can do is make sure that it's in the right hands.
Tout ce qu'on peut faire, c'est s'assurer qu'il soit en de bonnes mains.
Rest assured you're in good hands.
Tu seras entre de bonnes mains.
That's 35 mouths to feed and twice as many hands touching your cash, and we're stashing millions in these South Florida homes.
C'est 35 bouches à nourrir et 2 fois plus de mains qui touchent à l'argent et on planque des millions dans le sud de la Floride.
Me whole fate rests in a coward's hands.
Tout ce qui reste de moi ne sont que les mains d'un lâche.
But in the wrong hands, it can also destroy all light magic.
Mais dans de mauvaises mains, elle peut aussi détruire toute magie blanche.
You wish to put our child in the hands of the devil.
Vous souhaitez mettre notre enfant dans les mains du diable.
There's no shame in dying at the hands of one's superior.
Il n'y a aucune honte de mourir des mains d'un être supérieur.
The clan Mikaelson destroyed, including my sire, and I believed her, but a dangerous toy in dangerous hands must be removed, so I poisoned her, and now I'm going to change the future she saw.
Le clan Mikaelson détruit, y compris ma créatrice, et je l'ai crue, mais un jouet dangereux dans de dangereuses mains doit être supprimé, donc je l'ai empoisonnée, et maintenant, je vais changer le futur qu'elle a vu.
In the wrong hands, this stuff could destroy the city.
Entre de mauvaises mains, ces choses pourraient détruire la ville.
Define the wrong hands because I'm taking all of it, property of Nola PD, evidence in a murder case.
Définit les mauvaises mains parce que je prends tous ça, propriété de Nola PD, se sont des preuves dans une affaire de meurtre.
We can't leave our safety in the hands of that man.
On ne peut pas mettre notre sécurité entre les mains de cet homme.
In the wrong hands, this stuff could destroy the city.
Dans de mauvaises mains, ce genre de choses pourrait détruire la ville.
Funny story... it turns out all along that the medallion was in the hands of Nik's friend Camille the bartender-slash-therapist.
Il s'avère que depuis le début que le médaillon était entre les mains de l'ami de Nik la barmaid / thérapeute.
You work for me, and you will remember that your life is at all times, my dear boy, entirely in my hands.
Tu travailles pour moi, et tu devras te rappeler que ta vie est à tout instant, mon cher garçon, entre mes mains.
I am literally putting my life in your hands.
Je suis littéralement mets ma vie entre vos mains.
hands in the air 324
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
indian 84
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
internal 17
interview 123
inch 105
inferno 25
insurance 186
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
internal 17
interview 123
inch 105
inferno 25
insurance 186