Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ H ] / How was that

How was that перевод на французский

7,475 параллельный перевод
How was that possible? Our building... Exactly the same.
Notre immeuble... est dans le même état.
How was that for a Christmas story?
Alors, ce conte de Noël?
Wow, how was that jet lag?
Wow ‎, comment s'est passé le Jet Lag?
- How was that offensive?
- Comment ça?
So how was that guy the other night?
Alors, comment ça été ce garçon de l'autre nuit?
You were writing it as career option, how was that?
Comment était-ce lorsque vous étudiiez l'écriture?
How was that?
Comment c'était?
Now, that's how it was with my father and his father on and on and on, back.
Il en était ainsi avec mon père, et son père avant lui.
No matter how many hours and days I spent trying to stop the spread of that disease... There was nothing I could do to save her life.
Malgré toutes les heures et les jours que j'ai passés à essayer d'empêcher l'évolution de sa maladie il y a rien que j'aie pu faire pour lui sauver la vie.
By the way, how amazing was that Kelly Clarkson concert last night?
Au fait, à quel point c'était génial le concert de Kelly Clarkson hier soir?
Uh, I-I said something about, uh, how it's the weekend and how it was cool that it was the weekend.
J'ai dit que c'était le weekend et que c'était bien d'être en weekend.
Well, my contact there is still mad at me at how I played them last season, but I didn't realize that he was gonna screw me before I had a chance to buy him a new Rolex.
Mon contact ici est encore furieux contre moi de la façon dont je les ai manipulés la saison dernière, mais je n'avais pas réalisé qu'il allait me baiser avant que j'ai pu lui acheter une nouvelle Rolex.
You know, the last thing that I was thinking about when I was up there was how to get back up.
La dernière chose à laquelle je pensais quand j'étais là-haut c'était comment revenir.
When I think how awful George was before our 40th, I was that close to divorcing him.
Quand je pense à quel point George était horrible avant vos 40 ans, j'étais à ça de divorcer de lui.
If that was the gas line, then how come the asphalt wasn't damaged?
Si c'était la ligne de gaz, comment ça se fait que la route soit intacte?
I wonder how many know that there was one man standing behind them.
Je me demande combien de personnes savent qu'il y avait un homme se tenant derrière eux.
How astonished I was to hear... that you'd given up all your wealth to follow the Nazarene.
J'ai été étonné que tu cèdes toutes tes richesses... pour suivre le Nazaréen.
Did you see how clear that was?
As-tu vu comment c'était net?
That's how good the sex was!
Le sexe était aussi bon que ça!
How many was that in total?
Combien ça faisait en tout?
If he knew how old i was. That kiss was hot, though.
Ce baiser était chaud.
- How fucked up was that?
- C'était quoi ce speech?
You don't know how close I was to punching your ass out that day.
Tu n'as pas idée à quel point je voulais te botter le cul ce jour là.
Okay, that was the third reference she's made to how much money she's making.
C'est la troisième référence a son gros salaire.
That's how we used to rock it back in the day'cause I was cool and supportive.
Un surnom, j'avais l'habitude d'être à fond avant parce que j'étais une personne cool qui soutenait.
That's not how that was supposed to go.
Ce n'étais pas censé se passé comme ça.
That's how it was.
C'est ce qu'il en est.
And how long after that was it that you decided to murder Alfred Hamilton?
Et combien de temps après ça avez-vous décidé d'assassiner Alfred Hamilton?
Warren, I was the only kid in school who knew how to use the word binary in a sentence, that pretty much warranted open season on me.
Warren, j'étais le seul du lycée à comprendre le mot "binaire". C'était comme avoir une cible dans le dos.
You said something else that started with the letter A and it made me think of Adam and how he was doing.
Tu as dit quelque chose commençant par la lettre A et ça m'a fait penser à Adam et à comment il allait.
How long ago was that?
C'était il y a combien de temps?
I was born in Rionegro, not too far from here. And I asked myself how a government that exists for the people can be so out of touch with what they need.
Je suis né à Rionegro, pas très loin d'ici, et je me suis toujours demandé pourquoi ceux qui nous gouvernent sont si éloignés de la vie du peuple.
I'm not sure how helpful that was.
Pas sûr que ça marche...
Remember how I told you that the cartel was making so much money that they had to bury it?
Vous vous rappelez que le cartel avait dû enfouir son trésor?
- How much was that?
- Combien on doit? - C'est gratuit.
If we buy that, how do you explain that Jennifer was bruised in the places where she should for your first version of events to be true'?
Mais si on croit ça, comment expliques-tu que Jennifer a été blessée à des endroits qui correspondent précisément à ta première version des faits?
How I was cast out, and the church who found me on their doorstep, found me a family, a family that raised me in the fire and brimstone of the holy book.
Comment j'ai été abandonné, puis trouvé sur les marches d'une église, comment on m'a trouvé une famille, une famille qui m'a élevé dans le feu et le souffre du livre saint.
.. when she was alive, she was not happy wheh she was dying she was hot happy and how even after dying she is lsh't happy see... that's what I mean...
Quand elle était vivante, elle n'était pas heureuse. A sa mort, elle n'était pas heureuse Même après sa mort... elle n'est pas heureuse.
Don't even know how I was born in that family just waiting to get out of there anyway tell your partner to mend her ways or get used to travelling in a Metro
Je ne sais même pas comment je suis né dans cette famille. Je ne demande qu'à sortir de là. Tu dis à ta collègue de changer ses manières où elle devra prendre le métro.
That's how we'll ensure that our leadership in space is even stronger in this new century than it was in the last.
Pour que notre suprématie spatiale soit encore plus forte en ce siècle, qu'au siècle précédent.
That's how much was taken.
C'est combien a été pris.
I remember the love between you, how happy you were that I was your son.
Je me rappelle l'amour entre vous deux, à quel point vous étiez heureux que je sois votre fils.
Because that also happened to a cousin of mine, and I was like, how could she not learn the most important lesson from sixteen candles?
Parce que c'est arrivé à une de mes cousines, et j'étais là, comment ne peut-elle pas apprendre la leçon la plus importante de Sixteen Candles?
What if it was your mother? How would that feel?
Tu as pensé que ça aurait pu arriver à ta mère?
- Um, hi. I liked how the language was really spare but cutting, and I thought you played with gender in a way that was really surprising and, like, almost offensive but not offensive.
J'ai bien aimé le fait que les mots soient basiques mais tranchants, et je pense que tu as joué avec la notion de genre d'une manière vraiment surprenante et, genre, presque repoussante mais pas complètement.
Remember how horrible that was gonna be?
Vous vous rappelez combien ça allait être horrible?
I wanted to tell you how sorry I was about your father... and that's all.
Je voulais te dire combien j'étais désolé pour ton père. C'est tout.
I mean, our best material always came out of what was going on in our lives, and... how can we write about that when we... we can't even talk about it?
Je veux dire, nos meilleures chansons ont toujours été écrites sur nos vies, et... comment pouvons nous écrire que quand nous.. nous ne pouvons même pas nous parler?
How you tricked me into signing my life away and that you told me I was fat to keep me off the Internet,
Comment tu m'as dupé avec ce contrat, en m'éloignant de ma vie et tu me disais que j'étais grosse pour m'éloigner d'internet.
We have heard several accounts of how chaotic it was. We have heard that you were lying in cover with him behind the wall and that you were under heavy fire.
L'accusé lui-même a dit que la situation était chaotique, que vous vous étiez mis à couvert derrière le mur et que les tirs étaient nourris.
And if your girl knew how hard that was, I think she'd be here right now.
Si ta nana savait à quel point c'était dur, elle serait là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]