Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ J ] / Just in time

Just in time перевод на французский

5,404 параллельный перевод
Hey, you're just in time.
Tu es pile à l'heure.
What's going on here? You're just in time, Brenna was about to tell me which one of us she wants to be with.
Brenna était que le point de me dire avec lequel de nous elle voulait être.
Well, it looks like I'm just in time.
Bon, il semble que je sois là juste à temps. Ah, ouais?
I'm finally home. Just in time for our moment of triumph.
- Juste à temps pour notre moment de gloire.
And by a happy coincidence, you're just in time for dinner.
Et par une heureuse coïncidence, tu es juste à l'heure pour diner.
Oh, I turned those request forms in just in time, right?
Oh, j'ai remis ces formulaires de demande juste à temps, n'est-ce pas?
It's like he finally found a nest just in time to get kicked out of it.
C'est comme s'il avait enfin trouvé un nid et se faisait jeter.
And as the Chinese say : "Just in time delively."
Et comme disent les chinois : Livré dans les temps.
Ha. I got here just in time.
J'ai réussi à arriver juste dans les temps.
Yeah, just in time for school photo day, too.
Juste à temps pour la photo scolaire.
Rae. You're just in time!
Tu arrives au bon moment!
Just in time for "Family Feud."
Pile à temps pour regarder Une famille en Or.
Yeah, he had a burst spleen, caught it just in time.
Il a la rate éclatée, on l'a pris juste à temps.
♪ Jukebox dies just in time ♪
Maddie va être aux Anges quand elle va le savoir.
Next time, just throw a garbage bag over my head and stick me in a casket.
La prochaine fois, mettez un sac poubelle sur ma tête et collez-moi dans un cercueil.
We got to do something so epic that in 30 years time, we can just call each other up and reminisce about it.
On doit faire quelque chose d'épique. que dans 30 ans, on pourra juste s'appeler, et se rappeler de ça.
I mean, he just made it so clear that he loves how drama free I am, and he's the first guy that I've actually been excited about in a really long time.
Je veux dire, il a été tellement clair sur le fait qu'il aime que je sois une fille sans histoires, et c'est le premier mec qui m'a vraiment attirée depuis longtemps.
Just when you thought he was one thing, like the kind of swell guy who'd show his kid a good time in the big city, wham!
Quand tu le voyais d'une certaine manière, comme le type sûr de lui qui passe du bon temps avec son fils dans la grande ville, bam!
I would just like the specifics spelled out, ahead of time. In writing.
J'aimerais simplement que les détails soit annoncés et écrits... sur papier.
It did not seem just or right to place him in danger for a second time.
Ce n'est ni juste ni bien de le mettre en danger une seconde fois.
Just at the same time as our foreign competitors are moving in to the same field.
Juste quand nos concurrents étrangers viennent sur notre terrain.
How long will it take you, Archer, to admit you dick around every time we're in danger just to screw with everybody because of your complete... no, your utter contempt for your own mortality?
- Combien pour que toi, Archer, admette nous baiser à chaque fois qu'on est en danger, te foutre de nous parce que tu méprises totalement ta propre mortalité?
Hey, we should kiss one more time in front of them just to, like, blow their minds.
On devrait s'embrasser encore une fois devant eux juste pour les épater.
But he's getting older, and we can't just jump in and solve his problems all the time.
Mais il grandit, et on ne peut pas toujours s'impliquer et résoudre ses problèmes.
I just want you to say it's not really about the equipment or the time or the thing or- - it's about the talent and the fact that you are in a little bit over your head.
Je veux juste que tu dises ce n'est pas à propos de l'équipement ou du temps ou d'un truc ou- - c'est à propos du talent et le fait que tu es dedans jusqu'au cou.
We can start in Cartoon City, and then head over to Simpler Times Mountain for our picnic lunch at noon, just like we did last time.
On peut commencer par Cartoon City, puis aller aux Simpler Times Mountain pour pique-niquer à midi, comme la dernière fois.
I just hope you understand I'm gonna need some time to rebuild my trust in you, which, frankly, has been shattered.
J'espère seulement que tu comprendras j'ai besoin d'un peu de temps pour te refaire confiance alors que, franchement, elle a été écrabouillée.
I just hope you understand I'm gonna need some time to rebuild my trust in you, which, frankly, has been shattered.
J'espère que tu comprends je vais avoir besoin d'un peu de temps pour te refaire confiance, alors que, franchement, elle a été écrabouillée.
I'm crapping out in my real classes'cause I'm spending so much time studying for a class I'm not even taking just to hook up with a girl.
Je foire mes cours parce que je passe trop de temps à étudier pour un cours où je ne suis pas inscrit, pour sortir avec une fille.
Yeah, every time I say that, I just throw up a little bit in the back of my mouth.
Oui, à chaque fois que je dis ça, je vomis un petit peu au fond de ma bouche.
I'll tell ya, seeing God in Heaven was just like that time I met Mickey and Donald outside Thunder Mountain.
Voir Dieu au paradis, c'est comme voir Mickey et Donald à Disney.
Then we just put in the requisite time and effort based on the outcome.
Ensuite, on va y mettre le temps requis et l'effort - basé sur ce résultat.
but it doesn't really mean anything, and they just go off to college and they never see each other again and they only call when it's time to put their parents in a home or exchange Christmas cards,
mais il ne veut rien dire, et elles retournent à la Fac et elles ne se revoient jamais et se téléphonent seulement quand c'est le moment de mettre leurs parents en maison de retraite ou s'envoient des cartes à Noël,
Make sure it's Deke. Last time you said that, I went over, and it was just a naked meth head in a normal dumpster.
Vérifie que ce soit bien Deke, la dernière fois j'y suis allée, et c'était juste un toxico à poil dans une vraie benne.
I'm just gonna go in there and see if I can't buy you some time.
Je vais entrer et voir si je peux vous faire gagner du temps.
Nicki just got this great full-time job in Lansing, and I'm trying to find her something equally as good down here.
Nicki vient d'obtenir ce super travail à temps plein à Lansing, et j'essaie de lui trouver quelque chose d'aussi bien ici.
An equation in physics is just a shorthand description of something that can be represented in space and time.
Une équation en physique est une description abrégée de quelque chose qui peut être représenté dans le temps et l'espace.
For all we know, we may have just missed an alien signal, looking in the wrong place at the wrong time.
Si ça se trouve, on a pu manquer un signal extraterrestre, en regardant au mauvais endroit au mauvais moment.
What you do with that time is of course up to you, but if you don't bring Cara and her friends in... Well, let's just say you won't have to worry about that headache anymore.
Ce que tu fais de ce temps est ton problème, mais si tu n'amènes pas Cara et ses amis... disons que tu n'auras plus à t'inquiéter pour ce mal de tête.
Oh, sometimes when I need a little alone time, I'll pop down here in the middle of the night, just me and my guitar- - quiet.
Parfois, quand j'ai besoin d'un peu de temps pour moi, je descends ici au milieu de la nuit, rien que moi et ma guitare.
He just needs more time to fall in love with babies.
Il lui faut juste plus de temps pour tomber amoureux de ces bébés.
For a really long time, I thought that's just how things worked in your family.
Pendant un long moment, j'ai cru que c'était comment les choses marchaient dans ta famille.
But then he told me that he wouldn't be back in town for a really long time, and then something inside of me just snapped, and I couldn't.
Mais il m'a dit qu'il reviendrait pas avant un moment. Quelque chose en moi s'est cassé, et j'ai pas pu.
Oh, hello, Deke. You just missed me passing out all the gifts I bought with your million, But you're here in time to see me buy Big Mary as my lab partner.
Tu m'as manqué en train de distribuer tous les cadeaux que j'ai acheté avec ton million, mais tu es arrivé à temps pour me voir acheter grosse Mary pour être ma partenaire de labo.
Which is maybe just as well, given that you were in the park at the same time as her and her sister.
Ce qui peut être tout aussi bien, vu que tu étais dans le parc en même temps qu'elle et sa soeur.
Look, I just haven't seen her in a really long time, and...
Écoute, je ne l'ai pas vu depuis très longtemps, et...
Just be careful if you're putting nails in that wall, Amos,'cause the last time Graeme tried to put a shelf up in here, - he actually hit a power cable.
Faites attention si vous planter des clous dans ce mur, Amos, car quand Graeme à essayer de clouter une étagère là, il a touché un câble électrique.
There was a time when just the thought of being touched by his tiny, clammy hands again made me throw up in my mouth a little.
Il y avait un moment où la seule pensée d'être touchée par ses minuscules mains moites à nouveau me donnait envie de vomir.
I've been waiting for you to bring it up in your own time, but now I'm beginning to worry that we're... just avoiding the subject.
J'attendais que tu en parles, à ton propre rythme, mais maintenant j'ai peur qu'on... évite le sujet.
Well, I'm having an impossible time getting my career off the ground, and I got offered a role in this crappy horror movie, and I just don't know if I should take it.
Eh bien j'ai enormément de mal à faire décoller ma carrière, et on m'a offert ce rôle dans un film d'horreur pourri, Et je ne sais pas si je dois accepter.
I think that we're, both of us, in a little shock right now, um, and we just need some time.
Je pense qu'on est, tous les deux, un peu choqués, là, tout de suite, et nous avons besoin d'un peu de temps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]