Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Should i say

Should i say перевод на французский

4,423 параллельный перевод
Whom should I say is calling?
Et qui dois-je annoncer?
Or should I say he fucked me?
Ou plutôt, il m'a baisée.
What should I say? He is crushed, if I leave him.
Je suis coincée, si je pars il sera détruit.
Should I say one will become one?
Ou plutôt, cette futur personne,
Or should I say Wendy?
Ou devrais-je dire Wendy?
So, "Dirties..." What should I say?
Bon, les Dirties... Qu'est-ce que je dois dire?
Or should I say, Mr. downing or whatever your name is?
Ou devrais-je dire, M. Downing ou quel que soit votre nom?
Or should I say, Mr. downing?
Ou devrais-je dire, M. Downing?
Or should I say, unauthorized biographer.
Ou devrais-je dire, biographe non autorisé.
- What should I say?
- Que devrais-je dire?
Or should I say riunione di famiglia?
Ou devrais-je dire riunione di famiglia?
Or should I say...
Ou devrais-je dire...
I should say goodbye more tenderly, but... I forgot which words to use.
Je devrais te dire au revoir plus tendrement, mais j'ai oublié les mots qu'il faut employer.
"l don't think we should do this" and they say "yes." I still have to do that to seven different people.
"Ce n'est pas une bonne idée", je dois le dire à sept personnes.
- I felt like I should say something.
J'ai juste pensé qu'il fallait que je te dise quelque chose.
Or perhaps I should say Mrs. Fetching.
Ou peut-être que je devrais dire Mme Fetching.
There's something I should like to say, if I may.
Il y a quelque chose que j'aimerais vous dire, si vous le permettez.
I probably should not say this, but I just talked to Josh.
Beaucoup de vaisselle.
I think we should talk to her, I just think we should say something.
je pense qu'on devrait lui parler, je pense juste qu'on devrait dire qqchose
But if you say I should give them a king, then of course I will.
Mais si tu dis que je dois leur donner un roi... alors, bien sûr, je le ferai.
So I can say this honestly. I think we both should not be bound by the promise of long. - Poutulik...
C'est pourquoi je voudrais te dire que... nous ne sommes pas obligés de respecter cette vieille tradition.
I'm not going to say anything, but you should get in line!
Donc je vais rien dire au vieux, mais je te préviens, t'as intérêt à te tenir à carreau!
Now, just in case this guy's an early riser, we should get there, I don't know, say, 4 : 00 A.M.?
Au cas où si ce gars est un lève-tôt, on devrait s'y rendre, je sais pas, disons, quatre heures du mat?
( Crying ) I know I never should've lied to Sam, but he would never understand the truth, and I know he'd never forgive me for taking away his chance to say good-bye.
- Je sais, je n'aurais jamais dû mentir à Sam mais il ne comprendrait jamais la vérité, et il ne me pardonnerais jamais pour lui avoir pris sa chance de dire au revoir
I should say hello. Of course.
Je vais aller la saluer.
I should like to say goodbye.
J'aimerais faire mes adieux.
I have absolutely no idea what you should say to him.
Je n'ai absolument aucune idée de ce que tu pourrais lui dire.
I'd say the hospital should pay more in damages and losses.
Mais avec ça... il me semble que l'hôpital va devoir nous payer encore plus, non?
Yeah, funny you should say that, because when I was checking in, the desk clerk said something kind of weird to me.
Oui, c'est marrant que tu dises ça, parce que quand j'ai vérifié, l'employé de bureau a dit quelque chose qui m'a paru bizarre.
So all the studies say that you should transition to a place that isn't necessarily large, so I printed off some listings for studios.
Les études disent qu'il ne faut pas une maison trop grande. Donc j'ai imprimé une liste de studios.
I say I don't think you and I should have been together.
Qu'on avait rien à faire ensemble.
And I hate that I don't say what I think, even when I should.
Et je déteste ne pas dire ce que je pense, même si je devrais.
I'm gonna say something my mom should've said two years ago this very night.
Je vais dire quelque chose que ma mère aurait du me dire il y a 2 ans cette même nuit.
We must discuss - should luck go against me and I am killed, you must say nothing of this marriage.
Si toutefois la chance venait à tourner et que je suis tué, vous ne devrez dire mot de ce mariage.
Interesting that you should say that Because I, too, have the same skill set.
Intéressant que vous disiez ça parce que moi aussi j'ai les mêmes compétences.
What should I say? ... What should I say...
Je veux dire... que je veux... que tout aille bien, pour nous tous.
So I'm gonna say something I should have said this morning.
Donc je vais dire quelque chose que j'aurais dû dire ce matin.
I know what you're gonna say, but I think we should go to the hospital.
Je sais ce que tu vas dire. mais je pense que nous devrions aller à l'hôpital.
Oh, she said you were a journalist and that... you were trying to manipulate me and that I should be careful what I say to you.
Elle a dit que vous étiez journaliste et que... vous essayiez de me manipuler et que je dois faire attention à ce que je vous dis.
Why should I believe anything you say?
Pourquoi devrais-je croire ce que tu dis?
I don't know what else to say here except, if you want to know more, you should probably talk to Savi.
Je ne sais pas quoi te dire d'autre excepté, que si tu veux en savoir plus, tu devrais probablement parler à Savi.
If you had something to say about how I do my job, you should've said it to me.
Si tu avais quelque chose à dire sur la façon dont je fais mon travail tu aurais du m'en parler.
It's funny that you should say that because Mary and I have actually been- -
C'est drôle que tu dises ça car Mary et moi...
You know, when I said that, that these places sell themselves, I should have gone on to say, you know, that, that, uh...
Quand j'ai dit que ces maisons se vendaient toutes seules, j'aurais dû rajouter que...
Yeah, I'd say stay, but I just... I feel... I just feel like we should take it slow, you know.
Oui, je te dirais bien de rester mais je pense... je pense qu'on devrait y aller doucement.
Ahem! See, I'm having trouble with detail, so I'm not sure I should say anything at all.
J'ai des problèmes, donc je ne suis pas sûre que je devrais dire quelque chose.
Well, I say we should have a "whites only" bathroom!
On devrait avoir une salle de bains pour Blanches seulement!
I should go and say hello.
Je dois aller les saluer.
I debated whether or not I should say the exact number or just rough it, but I figured, I've earned every day so...
J'hésitais entre dire le nombre exact ou un chiffre rond, mais chaque jour a été un combat, alors...
She just thinks when she says "jump," I should say, "how high?"
Elle croit qu'il lui suffit de siffler pour que j'accoure.
I didn't say she should run.
Je n'ai pas dit qu'elle devait s'enfuir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]