Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Should i leave

Should i leave перевод на французский

1,584 параллельный перевод
Should I leave dad's place?
Je laisse l'assiette de papa?
Should I leave?
Tu veux que je m'en aille?
Why should I leave the country... that's giving me everything?
Pourquoi me faut-il quitter le pays..... qui m'offre tout?
- Should I leave?
- Dois-je vous laisser?
Should I leave the way?
Je vous montre le chemin?
I should leave you to burn.
Je devrais te laisser brûler.
Maybe you should leave and I will handle this without you.
Tu devrais peut-être nous laisser, je vais m'occuper de ça.
Grandpa, I think maybe you should leave.
- Laissez-moi lui parler. - Tu devrais partir, grand-père.
Yes, I really don't think you two should leave.
Oui, je ne pense vraiment pas que vous devriez partir.
- Should I perhaps leave?
- Je dois vous laisser peut-être?
I think you should leave and come back when you're straight or sober.
Je pense que vous devriez partir et revenir lorsque vous serez sobre ou clair.
- Charlie, how many times have I told you that you should never leave school when somebody is picking you up?
- Charlie, combien de fois je dois te répéter de rester à l'école quand on doit venir te prendre?
How could I follow you if I was here first? Now that you mention it, I think you should leave.
Je ne vois pas comment, vu que j'étais là avant toi.
Cut it out. I don't know what's goin'on, exactly, but you should probably leave him alone.
Laisse, je crois qu'il vaut mieux le laisser seul.
I thought it was time I should take my leave of it when I was in that moat.
Quand elle s'est abattue sur moi, j'ai cru ma fin venue.
I think what you should do now, Robin, is leave.
Je crois que vous devriez vous retirer à présent, Robin.
Enough. I should leave you... with the Doctor's toys.
Assez, je dois vous laisser avec les jouets du docteur
I don't think I should leave him.
Je prefère ne pas le laisser seul.
Mathilde and I should leave this place.
- Le mieux c'est que Mathilde et moi partions.
- I think maybe we should leave.
- On devrait peut-être partir.
I think you should leave!
Vous devriez nous laisser.
I think you should leave.
Vous devriez vous en aller.
So I should leave'em?
Donc, je les laisse?
Rather, my wife was told that I should leave.
Ma femme s'est fait dire que j'avais intérêt... à partir.
Yeah, she should, but she's behind for maternity leave... so I'm covering for her.
Ouais, mais elle est en congé de maternité... alors, je la couvre.
You should at least ask me if I want to leave a message!
Si il est si occupé, tu dois me demander si je veux laisser un message!
I think you should just leave her alone now, don't you think?
C'est bon, laissez-la tranquille.
- I have problems with my wife with my ex-wife. - When we are in the cockpit, we should leave our problems on land.
- En montant dans l'avion, vous laissez vos problèmes au sol.
I should leave.
Bon. Je dois partir.
Finally, I should leave.
Vraiment, je dois partir.
You know, I was thinking. If you didn't wanna get found you should leave the suburbs.
Tu sais, je pensais que si tu ne veux pas qu'on te trouve, tu devrais quitter la banlieue.
I wish that Anand should leave this place as a normal man.
Je souhaite qu'Anand quitte cet endroit en homme normal.
I should leave for hollywood, too.
Je partirais pour Hollywood, moi aussi!
I should leave professional law and play tennis.
Parfois j'ai envie de quitter la loi professionnelle et jouer le tennis.
And I think you should leave me in peace now.
- Là, je pense trop, laisse moi tranquille!
- Maybe I should leave.
- Je ferais mieux de partir.
Should I not leave?
Je ne devrais pas partir?
I think that I should leave.
Je pense que je devrais partir.
Look, I don't know why Cyrano is here, but he should probably leave because we have our own problems.
Ecoute, je sais pas pourquoi Cyrano est là, mais il doit partir parce qu'on a nos propres problèmes.
You always saying how I should leave the dog at home, he gets in the way
Tu dis toujours : "je devrais laisser le chien à la maison, il nous embête".
I thought, maybe Colin should leave the school.
Je me disais que peut-être Colin devrait changer l'école.
- I told you guys we should leave.
- Je vous avais dit qu'on aurait dû partir
- I said we should leave!
- J'ai dit qu'on aurait dû partir!
If what I'm seeing is true, I don't think we should leave him alone with Sarah and J. J., you know?
Si ce que j'ai vu est vrai, je ne pense pas qu'on devrait le laisser tout seul avec Sarah et J.J., tu vois?
Should you impede my progress, sir, were I to attempt to leave this cage... you would seal your fate... as irrevocably as the tyrant crossing the Rubicon!
- Si vous me faisiez obstacle, si je tentais de quitter cette cage, votre sort serait réglé aussi irrévocablement que le tyran franchissant le Rubicon.
- You should have told me this earlier. - lf you hope to ever leave this place... I suggest you stop asking questions and resume work.
Si vous voulez espérer quitter cette pièce en vie, je vous suggère d'arrêter de poser des questions... et de reprendre votre travail.
Should I just leave it here or should I give it a rub?
Dois-je la laisser ici ou dois-je la frotter?
I should tell her to leave.
Je devrais lui dire de partir.
I should walk off this dance floor right now... and leave you to your fate.
Je devrais partir immédiatement et te laisser à ton destin.
- I should leave the country?
- Que je devrais quitter le pays?
Maybe I should just leave. Yeah.
Je devrais peut-être m'en aller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]