Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ Y ] / You really

You really перевод на французский

133,723 параллельный перевод
What are you really up to, Murphy?
Qu'est-ce que tu mijotes, Murphy?
Can you really survive up there?
Vous pourrez vraiment survivre là-haut?
You really should try Ginny's Cheeseburger Chowder.
Vous devriez vraiment essayer le Cheeseburger Chowder de chez Ginny.
You really think I'd put this on my arm and dishonor his sacrifice by giving terrorists classified intelligence?
Vous pensez vraiment que je mettrais Ceci sur mon bras Et déshonorer son sacrifice en donnant à des terroristes des renseignements classifiés?
You really want all of this on your shoulders?
Vous voulez vraiment tout ça sur vos épaules?
- You really want to do this?
- Vous voulez vraiment faire ça?
You really want to do this to me? !
Vous voulez vraiment me faire ça!
You really don't have a line to the rumor mill, do you?
Tu n'as vraiment aucune info du moulin à rumeur.
I mean, you really don't want to make friends around here, do you?
Vous ne voulez vraiment pas vous faire d'amis ici?
Are you really okay with all of this?
Êtes-vous vraiment d'accord avec tout ça?
If you really want to do good, never tell them about this.
Si vous le voulez vraiment, alors ne leur dites jamais.
If you're going to Chicago, you really have to take that boat tour.
Si tu vas à Chicago, tu dois faire ce tour en bateau.
I mean, are you really telling me this is good management, Mom?
Tu es vraiment en train de me dire que c'est du bon management, maman?
Do you really assume that or are you just trying to make a point by saying you assume it?
Vous l'imaginez vraiment, ou vous voulez démontrer quelque chose en disant l'imaginer?
Did you really tell your dad?
Tu lui en as vraiment parlé?
You really told Lucifer where I was?
Tu as dit à Lucifer où j'étais.
And you really think that this is the Flaming Sword?
Et tu crois vraiment que c'est l'Épée de Feu?
Well, if you really wanted to upset me, you should have just thrown me into the Corvette.
Si tu voulais vraiment me contrarier tu aurais dû me jeter sur ma Corvette.
You don't have to be willing to die to really live.
Tu n'as pas à être disposé à mourir pour réellement vivre.
You've got to put it all over here in a little box, all your evil, as you're just sitting there, fucking smiling, knowing what's really going on.
Il faut mettre tout ce mal dans une petite boîte pendant qu'on est assis là à sourire tout en sachant la vérité.
Do you know what it really is?
Vous le savez?
You know, one of the big things that really made me feel old was when McDonald's started making salads.
Je me suis vraiment senti vieux quand McDonald s s'est mis à faire des salades.
You know? That's a really great thing.
C'est vraiment cool.
I'm telling you, just close your eyes, forget it's him and really listen to what is coming out of this guy's mouth.
La prochaine fois que vous l'entendez, fermez les yeux et oubliez que c'est Kanye. Et écoutez attentivement les mots qui sortent de sa bouche.
Listen, I'm really glad you came by.
Je suis content que tu sois venu ici.
I'm really glad that I met you.
Je suis content de t'avoir rencontré.
I bet it would be really hard to make a thoughtful observation if you... say... couldn't hear.
Je parie que ce serait vraiment difficile de faire une observation réfléchie si tu... Disons... Ne pouvais pas entendre.
Oh, thank you, really, but I don't do caffeine.
Merci, vraiment, mais je ne prends pas de caféine.
I'm glad you're okay, and I'm really sorry.
Je suis heureux que tu ailles bien, et je suis vraiment désolé.
Mom, I really wish that you...
Maman, j'aimerais vraiment que tu...
She's really gonna let you do a whole surgery with no help?
Elle va vraiment te laisser faire une chirurgie entière sans aide?
You're really enjoying this, aren't you?
Tu aimes vraiment ça, pas vrai?
She's really gonna let you do a whole surgery with no help?
Elle va vraiment te laisser faire une opération entière sans aide?
Oh! Dr. Minnick's method is awesome, but I've really been wanting to do it with you.
La méthode du Dr Minnick est géniale, mais j'aurais vraiment voulu la faire avec vous.
I need to know if business is really that much more important to you than family.
J'ai besoin de savoir si les affaires sont vraiment plus importantes pour toi que la famille.
You know, I really...
Tu sais, je peux...
She was happy in Boston, but... I'm really glad she found you.
Elle était heureuse à Boston, mais... je suis vraiment contente qu'elle t'ait trouvée.
I really don't need you trying to talk me out of anything right now.
Je n'ai vraiment pas besoin que tu essayes de me dissuader de quoique ce soit.
I didn't want to push it, but I really wanted to see you.
Je ne voulais pas insister, mais je voulais vraiment te voir.
Gasoline and Styrofoam will get you a really strong adhesive.
De l'essence et du polystyrène, un bon adhésif.
You must be really scared.
Tu dois avoir très peur.
Huh? I'm really proud of you.
Je suis fier de toi.
You can really feel the tingling, can't you?
Tu peux sentir les picotements, n'est-ce pas?
I never liked helping you with one of your schemes, not when I was nine and certainly not now, but I... don't want my friends in danger, and I really don't want Ralph in danger,
j'ai jamais aimé t'aider dans un de tes plans. Pas quand javais 9 ans et certainement pas maintenant, Mais je... ne veux pas que mes amis soient en danger,
And... you're too young to remember this... But it was a really big deal.
Vous êtes trop jeune pour vous en souvenir... mais c'était légendaire.
You want to find out what a real bagel tastes like? Ah, you are really taking to country life, aren't you?
Larry, sachez que... on en est au tout début.
After I left the bar that night, I really had to urinate, so I thought I'd give Rutger the old EPPD pee pee, you know.
Peut-être la guillotine.
There's no way you could know, but I don't really call it that.
- C'est quoi?
Lucifer, I was really, really worried about you.
J'étais vraiment inquiète pour vous.
You're really something.
Vous êtes incroyable.
Time to tell you what the charade's really about.
Il est temps de dire à quoi rime vraiment cette blague.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]