Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ Y ] / You really are

You really are перевод на французский

12,116 параллельный перевод
Why? You really are cute.
Vous êtes réellement adorable.
Wow. You really are a S.H.I.E.L.D. lifer.
Wow, tu es vraiment prisonnier du S.H.I.E.L.D..
Why don't you tell me who you really are, who you work for, and what you're hiding?
Pourquoi ne me dis-tu pas qui es-tu réellement, Pour qui travailles-tu, et qu'est-ce que tu caches?
Ha ha ha! You really are too much!
Tu es vraiment trop!
- You really are a sharp cookie.
- Tu es vraiment une dure.
You really are the king idiot.
Tu es vraiment le roi des idiots.
Wow, you really are a dick.
Wow, tu es un vraiment un con.
You really are a glutton for punishment, aren't you?
Vous cherchez les punitions, non?
And if you were able to save him with your magic, then you really are the savior Merlin prophesied.
Et si vous avez pu le sauver grâce à votre magie, alors vous être vraiment la sauveuse que Merlin a prophétisée.
You really are from another world.
Tu es vraiment d'un autre monde.
Did your Belle see the yellow-bellied man you really are?
Est-ce que ta Belle voit l'homme lâche que tu es vraiment?
But if you really are a changed man, maybe it's time you prove it.
Mais si vous avez vraiment changé, c'est le temps de le prouver.
No one is gonna respect you until you show them who you really are, so if you're gonna wear old-lady choker scarves...
Personne ne te respectera jusqu'à ce que tu montres qui tu es, alors si tu comptes porter des foulards de grand-mère...
But we know what you really are.
Mais nous savons ce que tu es vraiment.
You really are the master of spontaneous witticisms.
Vous êtes vraiment le maître des mots d'esprit spontanés.
But if you really are a changed man, Maybe it's time you prove it.
Mais si vous avez vraiment changé, c'est le temps de le prouver.
Well, Dad, I can tell you from experience it's only when your worst fears come true that you get to find out how strong you really are.
Tu peux me croire, ce n'est que quand tes pires craintes deviennent réalité que tu découvres ce dont tu es capable.
You really are the best friend a girl could ever ask for.
Tu es vraiment le meilleur des amis dont une fille peut rêver.
You really aren't over her, are you?
Tu n'as pas tourné la page, hein?
I didn't expect to wind up finding out what kind of man you really are.
Je ne pensais pas me retrouver à découvrir quel type d'homme tu es réellement.
I really like it. I think I know what are you trying to do with it.
Je vois ce que vous essayez de faire.
- But... are you really the director Ham Chun-soo?
le réalisateur? c'est moi.
- Anyway, are you really alone?
Tu es vraiment seule?
You really are peculiar.
Tu es vraiment incroyable.
You are really really weird, Mom.
- Tu es vraiment bizarre, maman.
Are you really sure this is the murder scene?
Etes-vous vraiment sûr que ce soit la scène du crime?
Yes, but who are you really?
Oui, mais qui êtes-vous vraiment?
You are really upset about this highway metaphor.
Tu es vraiment contrarié par cette métaphore de l'autoroute.
There are a number of things we could discuss today, but I know there's only one thing you're really interested in, so, Ashley, I'll give you the honors.
Il y a un certain nombre de choses que nous pouvons aborder aujourd'hui, mais je sais qu'il n'y a qu'une chose qui vous intéresse, donc, Ashley, à vous l'honneur.
Are you really gonna start taking all of these things so personally?
Vous allez partir en croisade contre toutes ces choses?
Are you even really fighting?
Est ce que vous vous disputiez vraiment?
Are you really that naive?
Tu es vraiment naïf à ce point?
Why are you really doing this?
Pourquoi fais-tu ça?
You just had a panic attack the other day, so are you sure this is really what you need right now?
Tu as fait une crise d'angoisse l'autre jour, tu es sur que c'est ce dont tu as besoin?
That's really hilarious. What, are you crazy?
Tu es folle?
Are you really gonna lecture me about dead witches?
Tu vas vraiment me faire la leçon à propos de sorcières mortes?
Lucien, what are you really doing in my city?
Lucien, qu'est ce que tu vas vraiment faire dans ma ville?
You people really are monsters.
Vous êtes vraiment des monstres.
- Rick, are you really a musician?
- Rick, est-ce t'es vraiment musicien?
In a lot of ways, what I really am is a deep-cover agent for the galactic federation, and you guys are a group of wanted criminals, and this entire building is, in a certain sense, surrounded.
De bien de façons ce que je suis vraiment c'est un agent infiltré de la fédération galactique, et vous êtes des criminels recherchés, et tout le bâtiment est, dans un certain sens, encerclé.
Are you really going to help him?
Vas-tu vraiment l'aider?
Are you really ready for this?
Êtes-vous vraiment prêt pour ça?
Are you saying that nobody who really knows me could ever love me?
Vous dites que personne qui me connaît ne peut m'aimer?
Sorry, improv is fun and great and everything, but you guys are really into improv.
Désolé. L'impro, c'est marrant et génial, mais vous êtes vraiment trop branchés impro.
They've shown you who they really are.
Ils t'ont montré qui ils sont vraiment.
Barry, if our marriage was the issue, you wouldn't have got on a plane to come out here, so... what are you really asking?
Barry, si notre mariage était le problème, vous n'auriez pas pris l'avion pour venir ici. donc... que voulez-vous vraiment nous demander?
If you want to know what people are really up to, you look at where the money goes.
Si tu veux connaître les vraies intentions des gens, tu dois suivre l'argent.
You just had a panic attack the other day, So are you sure this is really what you need right now?
Tu as fait une crise d'angoisse l'autre jour, tu es sur que c'est ce dont tu as besoin?
You always say that, but are you really?
Vous dîtes toujours ça, Mais l'êtes-vous vraiment?
I'm gonna be really pissed if my last words are "Murphy, where are you?"
Ça m'énerverait que mes derniers mots soient : "Murphy, où es-tu?"
Look, I really hate to be the one to break this to you, Oliver, but you are not the boss of me.
Ecoutez, je déteste vraiment être celui de briser ce pour vous, Oliver, mais vous n'êtes pas le patron de moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]