Almost certainly перевод на португальский
328 параллельный перевод
Almost certainly belonging to His Highness Surat Khan, Sir.
- Acontece que é um falcão real, certamente pertence a sua alteza, o Khan.
By withdrawing your forces, you'll be making a friendly gesture which will almost certainly lead to the reopening of negotiations in Calcutta.
Se retirar agora as suas forças, estará a fazer um gesto de amizade, que quase certamente, conduzirá à reabertura de negociações em Calcutá.
You mean I might become Duke of Chalfont? I mean that you almost certainly will.
- Posso vir a ser Duque de Chalfont?
I think you're cynical and ruthless, almost certainly cruel, a man of bad character and evil reputation.
Acho que é cínico, cruel e quase de certeza um homem de mau carácter e de má reputação.
Almost certainly, Pepe, but we could not reach them.
Quase de certeza, mas não conseguimos alcançá-los.
The thief and the murderer are almost certainly one and the same and that he or she is in that house and that your life may be in danger,
Quer dizer que o ladrão e o assassino são quase de certeza o mesmo, que ele ou ela está nesta casa e a sua vida pode estar em perigo,
Because the man the British will almost certainly use on a mission of this sort would be their agent James Bond.
Porque de certeza que o homem que os britânicos vão usar neste tipo de missão será o agente James Bond.
That means our number one plane will almost certainly get through.
Isso significa que o avião Número Um deve conseguir passar.
Almost certainly, an attempt will be made to kill you.
Vai haver, certamente, um atentado contra si.
You win and he will almost certainly be killed by his organisation.
- Quer dizer... matar-me? - Sim, mas não se preocupe com isso agora.
- Almost certainly.
- Quase de certeza.
Now, these ideas are almost certainly wrong.
É quase certo estas ideias estarem erradas.
Almost certainly, some other European would have sailed to the New World.
É quase certo que alguns outros Europeus teriam viajado para o Novo Mundo.
These molecules almost certainly are not made by life although they are the stuff of life.
Essas moléculas, quase de certeza que não são feitas de vida, embora elas sejam a matéria da vida.
The mushrooms are almost certainly amanita muscaria a very powerful psychedelic and a little dangerous.
Esses cogumelos devem ser amanita muscaria... um poderoso psicadélico e um pouco perigoso.
- Almost certainly.
Quase de certeza.
The improbable in this case again, like the book is almost certainly weird, unbelievable but possible.
Neste caso, o improvável, como no livro... é verdadeiramente raro, incrível... mas possível.
It's almost certainly for Thailand.
Se forem italianos, é quase certo.
You almost certainly won't be called till tomorrow.
E só será chamada amanhã.
And I would like to strongly reaffirm that we are dealing, almost certainly, with a group of trained terrorists.
E eu gostaria de reafirmar convictamente que estamos a lidar, quase de certeza, com um grupo de terroristas treinados.
Towers left a will in which the purpose of the key will almost certainly be mentioned.
O Towers deixou um testamento, o qual deve mencionar de certeza a chave.
It almost certainly would not meet our contemporary hygiene standards.
É quase certo que não cumpriria as exigências de higiene actuais
It was almost certainly the work of the subject that escaped from the lab.
Deve ser obra do sujeito experimental que escapou do laboratório.
- almost certainly.
- Quase de certeza.
It almost certainly won't work, but the very worst that can happen, the bottom line, is that you spend the rest of your life as a gibbering vegetable.
Quase de certeza que não vai dar certo, mas o pior que pode acontecer, o pior mesmo, é que passes o resto da tua vida como um vegetal.
The first ants, back in the evolutionary past, almost certainly operated as single individuals, as many species of their wasp and bee relatives still do today.
As primeiras formigas, no passado evolucionário, certamente funcionavam como indivíduos isolados assim como muitas espécies de vespas e abelhas de hoje.
These have come ashore on a beach in Trinidad where almost certainly they were hatched.
Estas vieram a terra numa praia da ilha de Trindade, onde quase certamente foram incubadas.
He'll almost certainly return to Riley's shop.
Vai voltar à loja do Riley.
Hasn't that been established? - Almost certainly, yes, mademoiselle.
Não está já esclarecido?
Almost certainly, I'm not the kind of guy who'd take any crap from whoever you are.
Quase de certeza que eu não sou o tipo de pessoa que atura gajos como tu.
Of course, I don't believe it. Such an attempt would almost certainly fail.
Claro que não acreditei, porque tal tentativa certamente fracassaria.
That vessel almost certainly contains our future selves.
Aquela nave quase que de certeza que somos nós no futuro.
- Then it belonged to Faintree's killer - Almost certainly.
E é a única coisa que temos que nos pode levar a ele.
Almost certainly mentally retarded
Deve ter um atraso mental.
If there were such a report, lt would almost certainly be classified by now,
se houvesse tal relatório, por esta altura já seria confidencial, com quase toda a certeza,
Your telephones are almost certainly tapped.
Os telefones já têem escutas com certeza.
If I can find that place, it will almost certainly point us towards his murderer.
Se conseguir encontrar esse local, de certeza que ele nos levará ao assassino.
The name Garrideb will almost certainly mean nothing to you but I feel I should relay the particulars of a most extraordinary tale.
O nome Garrideb não lhe dirá nada, mas devo comunicar - lhe os pormenores duma história incrível.
Let's see, almost certainly Cross.
Talvez o Cross.
Which they almost certainly would.
O que deveria acontecer de certeza.
Almost certainly... a highlight of every day.
Quase certamente... o destaque de todos os dias.
If you use it again, it will almost certainly set it off.
Se o usar outra vez, quase de certeza vai fazê-la explodir.
Almost certainly.
É o mais provável.
You'll almost certainly be demoted if you embarrass him again.
Quase de certeza que serás despromovida se o embarassares outra vez.
Or you can get the 40,000-a-year court-appointed public defender, who will almost certainly escort you to death row. Your choice.
Ou arranjas um funcionário público do tribunal que ganha pouco e que irá levar-te pessoalmente ao corredor da morte.
By the time you get this message I will be at Z'Ha'Dum with Anna... even though I know it's almost certainly a trap.
Na altura em que receber esta mensagem eu estarei em Z ´ ha ´ dum com a Anna... mesmo sabendo que quase certamente é uma armadilha.
Direction almost certainly west.
Direcção quase certa Oeste.
He certainly influenced almost everyone who was directing in the'50s and later in the'605. and right on through today.
Naquele momento em particular, ele influenciou quase todos os diretores dos anos 50, e depois dos anos 60, até hoje.
almost any stories are, most certainly, some Kind of Iie.
Quase todas as histórias são, com certeza, um tipo de mentira.
They were almost a lethal dose certainly enough to knock somebody out.
Era uma dose quase letal. O suficiente para deixar alguém inconsciente.
Almost we are persuaded that there is something after all, something essential waiting for all of us in the dark areas of the world, aboriginally loathsome, immeasurable, and certainly, nameless.
Quase somos persuadidos de que há algo depois de tudo. esperando por nós nas áreas obscuras do mundo. incomensurável inominável.
certainly 2156
certainly not 434
certainly not me 17
certainly is 20
almost 1689
almost there 654
almost done 207
almost ready 58
almost never 35
almost home 27
certainly not 434
certainly not me 17
certainly is 20
almost 1689
almost there 654
almost done 207
almost ready 58
almost never 35
almost home 27