Humour me перевод на португальский
91 параллельный перевод
Do one thing to humour me.
Faz-me a vontade numa coisa.
- Please humour me.
Dê-me esse prazer.
Please, sir. Humour me.
- Por favor, faça-me a vontade.
Humour me, Mrs Rice.
- Faça-me a vontade, Mrs.Rice.
Don't humour me, man. Say it like you mean it.
- Não seja simpático para comigo.
Humour me.
Num me faças rir.
You could humour me.
Podias fazer-me a vontade.
- Humour me.
- Faz-me a vontade.
Humour me, okay?
- Tente me animar.
Humour me.
Não brinques.
Please, just humour me.
Por favor, faz-me a vontade.
- Humour me.
- Faça-me a vontade.
Humour me.
Faça-me a vontade.
- Humour me.
Faz-me a vontade.
Humour me.
Faca-me a vontade.
Humour me.
Faça-me lá a vontade.
- You're just saying that to humour me.
- Só dizes isso a brincar.
# Sayin'I will an'I must get married, The humour is on me now # Oh, the humour is on me now, Oh, the humour is on me now # Sayin'I will an'I must get married, The humour is on me now
... Ia dizendo devo me casar e o farei, O humor agora está em mim OH, o humor agora está em mim, OH, o humor agora está em mim Ia dizendo devo me casar e o farei, O humor agora está em mim E assim, ao final a filha se casou, e foi para bem...
# And loved her darlin'husband a month, a year, or two # But he was all a tyrant as he quickly rode about # Sayin'I'm sorry I ever married, The humour is on me now
.. E amou a seu querido marido um mês, um ano ou dois Mas ele era um tirano que a enganava Ela dizia'quanto arrependo-me de me haver casado'.
# Oh, humour is on me now, Oh, humour is on me now # Sayin'I'm sorry I ever got married, The humour is on me now
O humor agora está em mim OH, o humor agora está em mim, OH, o humor agora está em mim Dizia'quanto me arrependo de me haver casado'.
Margaret, Listen to me Where's that good sense of humour?
Margaret me escute. Onde está seu senso de humor?
Let me work ; for I can give his humour the true bent, and I will bring him to the Capitol.
Deixai-me agir! Eu o levarei ao Capitólio.
Must I budge? Must I observe you? Must I stand and crouch under your testy humour?
Devo humilhar-me sob vosso humor iracional?
That's why people like me around, my sense of humour.
As pessoas gostam de me ter por perto, porque tenho sentido de humor.
Not being English, I sometimes find your sense of humour difficult to follow.
Como não sou inglês, às vezes é-me difícil perceber o vosso sentido de humor.
Any humour has to be tasteless in a curious way before it gets any effect.
Ela pode ficar desconfiada se não ouvir o jogo. Enquanto me beijas eu faço as bolas entrar nos buracos.
Is there another Frenchman who would let- - You don't understand our sense of humour.
Disseram-me que tinha que ser paciente e se eu não sabia que lá estavam em guerra?
I don't think- - The kind of humour that got me into trouble wasn't racist humour.
Pobre René, esta excitação toda deixou-o com dores de cabeça.
I wasn't actually poking fun at anybody. I was seeing humour in moments that other people were finding quite serious.
Quem me dera que pudéssemos avisar o Colonel e o Capitão.
It is a shame to waste your sense of humour on me alone.
É uma pena desperdiçar o seu sentido de humor apenas comigo.
Pardon me, it's my strange academic sense of humour.
É o meu estranho senso de humor académico.
Please, humour me.
Por favor, faça a vontade.
Aw, guys, thanks for cheering me up with your humour.
Pessoal, obrigado por me animarem com o vosso humor.
Asked me where the humour section was.
A perguntar-me onde era a secção de livros humorísticos!
- Maybe not, but humour me.
- Talvez não, mas faça-me a vontade.
They spoke to me... your'truthful... with all their bitterness and humour.
Elas me diziam... que você era confiável... com toda amargura e humor.
I used to tell people that when my father called me cruel names, it was just because of his sense of humour.
Quando o meu pai me insultava, eu dizia sempre às pessoas que era do sentido de humor dele.
Don't humour me, either.
- Eu digo o mesmo.
An attempt at humour, but I don't feel funny these days.
Não me sinto muito engraçada ultimamente...
- What? You want me to humour him?
- Tu não o querias o convencer?
You didn't tell me he had a sense of humour.
Não me disse que ele tinha sentido de humor.
I'm glad to see you still have your sense of humour.
- Muito obrigado. - Apraz-me ver que ainda tem sentido de humor.
Humour me, Doctor.
- Faça-me a vontade.
- He kills me with his humour. - Does he?
- Divirto-me imenso com o humor dele!
They don't have a good sense of humour like me.
Eles não têm um grande sentido de humor como eu.
My attempt at humour.
Perdoe-me, Comandante. Tentei dizer uma graça.
- You tell me it's a good sense of humour.
Sempre me disseste que era o sentido de humor.
I was warned about your occasional use of humour.
Avisaram-me do seu sentido de humor ocasional.
She fancies me, so I humour her.
Ela engraçou comigo, então achei-lhe piada.
It spoke to me on account of your sense of humour and all.
E NEM MAIS! Gostei por causa do teu sentido de humor e tudo mais.
Why is it I always forget you have a sense of humour?
Porque me esqueço sempre de que tens sentido de humor?