Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / Is that your son

Is that your son перевод на португальский

557 параллельный перевод
Is that your son, Lieutenant?
tenente?
- is That your son?
Essa fotografia é do teu filho?
Have you ever wondered how sad it is that your son's only sexual outlet is tossing off to magazines in the bathroom?
Já imaginou como é triste que o único escape sexual do seu filho seja masturbar-se a ver revistas na casa de banho?
Is that your son?
É o seu filho?
What I'm trying to tell you is that your son is starving for stimulation and challenge, and for some order in his life. Things that you don't provide but that I will.
O que estou a tentar dizei-lhe Sra.Tate é que o seu filho está com necessidade de estímulos e desafios, e de certa ordem na sua vida.
For I concealed from him that his son wants to be the Mediator of your brothers - and is in love with you -! "
Porque lhe escondi que o seu filho quer ser o Mediador dos teus irmãos - e está apaixonado por ti -! "
Do you have any idea that your son is amongst the workers?
Fazia alguma ideia de que o seu filho estava entre os trabalhadores?
"to inform you that he is not aware of your son's existence " as a member of the D'Ascoyne family. "
"de que não consta que o seu filho seja membro da família D'Ascoyne."
Cruz I want to tell you that your son is a rascal and a coward.
Cruz, seu filho é um canalha um covarde.
The unfortunate part of it is that if you insist on a trial... I have no authority to offer any guarantees... for the safety and comfort of your son... and widow.
Infelizmente se insistir em um julgamento, não posso oferecer nenhuma garantia quanto à segurança e conforto de seu filho... e viúva.
If that sin is on your soul, my son, you must make your peace with God.
Se tens esse pecado na alma, meu filho, deves ficar em paz com Deus.
- Look, son that story your major tells is pretty hard to get down.
- Ouça, meu filho, a história que o seu major conta é difícil de engolir.
It may interest you to know, Mrs. McLean, that your son is running a high temperature, his heart action is unnaturally fast.
Pode ser que lhe interesse saber que seu filho tem muita febre e que o seu pulso está muito rápido.
It is your wife and children that you are worrying about, You can ease your mind, son.
É sua esposa e filhos que você está preocupando, você pode facilitar sua mente, filho.
You say that Edward is your brother's son.
Dizeis que Eduardo é filho de vosso irmão.
It's impossible! Your faith in him is very touching. The facts are that your son committed a particularly cruel and senseless crime and he must pay for it.
A sua fé nele é comovente, mas o facto é que cometeu um crime cruel e tem de pagar por isso!
Don Diego, tell your son that it is treason... to refuse to turn over prisoners to an officer of the King.
Don Diego, diga a seu filho que é traição negar-se a entregar os prisioneiros ao oficial do Rei.
Well, if we ever do have a son and I get the silly notion baseball is dangerous I certainly hope someone will see to it that your son doesn't miss the Junior League tryouts tomorrow afternoon.
Se um dia tivermos filhos e eu pensar que o basebol é perigoso, espero que alguém se certifique que o teu filho não perca os treinos de captação da Liga Infantil amanhã á tarde.
If you are the Son of your God and the King where is your kingdom, that Rome hasn't heard of it?
Se és o filho de teu Deus e o rei... onde é o teu reino, de que Roma não ouviu falar?
It's a statement from me that your son was taken by mistake, and it would be considered a personal favour to me if he is released to you.
- O que é? É uma declaração minha a dizer que o seu filho foi levado por engano, e seria considerado um favor pessoal para mim, se ele lhe fosse entregue.
That's right, but he is your son.
Tudo bem, mas o filho é seu.
But even so, this is a hell of an unhappy situation for both your son and my daughter. That's right.
Exato.
And there is absolutely nothing that your son feels for my daughter that I didn't feel for Christina.
Não há absolutamente nada que o seu filho sinta por ela... que eu não tivesse sentido pela Christina.
I find, after running a crosscheck on that factor, that your son Shaun Geoffrey Christopher, headed, or will head, the first successful Earth-Saturn probe which is a...
Descobri, depois de fazer uma pesquisa com esses dados cruzados, que o seu filho, o Coronel Sean Jeffrey Christopher, comandou, ou irá comandar, a primeira sonda Terra-Saturno com sucesso, a qual teve muito importância...
What you have to do es irte is go fight for a wage for your wife and your son instead of giving me all that crap about ideals and things.
O que tu tens que fazer é sair para a rua e lutar por um salário para tua mulher e teu filho, ouviste? , No lugar de estar com bobagens e com teus ideais e todas tuas coisas!
Is that Indian boy really your adopted son?
É verdade que esse rapaz índio é seu filho adotivo?
- That's right, son Louise is not your sister.
- Sim, Louise não é sua irmã.
That is an x-ray of your son's rib cage.
Essa é a radiografia da caixa toráxica do seu filho.
You want to sit on your fat asses when that wild son of a bitch is loose, you don't mind him cutting fences and running your stock... that's OK!
Se quiserem ficar em casa com os vossos rabos sentados, é convosco. Se não vos faz diferença que ele corte as vossas cercas. É-me igual!
Just tell me once that he is Your son.
Diga-me ao menos uma vez que ele é seu filho.
Your son is not going to receive that award tomorrow.
O teu filho não vai receber o prémio amanhã.
The truth is that you can't stand sharing your son.
A verdade, é que tu não suportas... partilhar o teu filho.
He only objects to your way of doing things, and is quite ready to grant you all you want provided you will use gentle means and will give him the deference and respect that a son owes to his father.
Ele disse-me que foi a vossa atitude que o encolerizou, que apenas não gostou da vossa forma de agir e que está disposto a aceitar o que vós desejais, desde que faleis com bons modos, lhe presteis o vosso respeito e mostreis a submissão que um filho deve a seu pai.
But learn to your confusion that his son, seven years of age, was, with a servant saved from the wreck by a Spanish vessel and that this son is he who now speaks to you.
Sim, e sabei o senhor que o filho dele, com 7 anos, juntamente com um criado, foram salvos do naufrágio por um barco espanhol, e que esse filho é este que vos fala.
Did you know, Mr. Torrance that your son is attempting to bring an outside party into this situation?
Sabia, Sr. Torrance que o seu filho anda a tentar encaixar um tipo de fora nesta situação?
Is that your puppy, son?
Esse cachorro é teu, filho?
– What is that? That your son was picked up by leftists posing as soldiers.
Que seu filho foi levado por esquerdistas passando-se por soldados.
Son of bitch, that IS your old Ford.
Filho da mãe, é mesmo o teu velho carro.
And it is to cement the bonds between our two houses that I would have my daughter marry your third son, Saburo.
Espero que ao casar a minha filha com o vosso filho Saburo, seja consolidada a amizade entre as casas de Ichimonji e Ayabe.
All I am askin'now is now that you got a steady job, you just send some money to help support me and your son.
Tudo aquilo que eu te peço agora, já que arranjaste um emprego estável, é que me envies dinheiro para me ajudares a mim e ao teu filho.
Then you are aware that your son is not in school today?
Então, sabe que o seu filho não veio hoje à escola?
I'm telling you, your son is gonna be a sissy if you let that woman take away your sports.
Acredita, o teu filho vai ser um maricas, se deixares aquela mulher tirar-lhe o desporto.
I know that, uh, Houston's trial is your big opportunity, son.
Sei que o julgamento de Houston é sua grande oportunidade.
So if a son that is by his father sent about merchandise... do sinfully miscarry upon the sea, the imputation of his wickedness, by your rule, should be imposed upon the father that sent him?
Então, se um filho, enviado pelo pai para comerciar... cometer um delito no mar, a punição para seu ato vil... segundo vós, deveria ser imposta ao pai.
The only thing that is not encumbered is a gym, willed to your son by a Mickey Goldmill in 1982.
A única coisa que não está hipotecada é um ginásio, deixado ao teu filho por um tal Mickey Goldmill em 1982.
Before I answer your question, It is necessary That I ask you one of my own, my son.
Antes de responder à tua pergunta... é necessário que te pergunte eu algo.
Look, I just sat here and told you your son is missing, that the foster-parents have been murdered.
Repare, acabo agora mesmo de dizer que o seu filho está desaparecido e que os seus pais adoptivos foram assassinados.
"If you can make one heap of all your winnings and risk it on one turn and lose, and start again at your beginnings and never breathe a word about your loss yours is the earth and everything that's in it and, which is more, you'll be a man, my son."
"Se podes aumentar os teus ganhos, então arrisca tudo de uma vez... "... e perder, e começar de novo do principio... "... e nunca proferir uma palavra sobre a tua perda...
If I wasn't making allowances for the fact that your son is dead, he'd be out on his ear!
Se não fosse o fato de estar morto ele já estaria fora daqui.
Now, Woody, the reason I came by here is that now that you're my son-in-law, I need your signature on some papers here.
Agora, Woody, a razão de eu ter passado por aqui é que agora que tu és o meu genro, eu preciso da tua assinatura para alguns papéis.
O Magnificent Sun! Do not heed your son's prayers! Show all those present that our death is not your desire.
Ó poderoso Sol, não escutes as invocações do teu filho e mostra a todos aqui presentes que não desejas a nossa morte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]