It couldn't перевод на португальский
14,314 параллельный перевод
However it feels, i couldn't have done it without you.
Não importa o que parece, não conseguia fazer sem ti.
Of course, I couldn't afford it.
Claro que não posso comprá-lo.
John was looking for someone to absolve him, reassure him that what happened wasn't his fault, and I couldn't do it.
John estava à procura de alguém para absolvê-lo, garantir que, o que estava a acontecer, não era culpa dele, mas não consegui.
This time, it's mutual. That couldn't be further from the truth, dear.
Não podias estar mais longe da verdade, querida.
Sorry, Cole couldn't make it.
Desculpa, o Cole não pôde vir.
But it couldn't come at a worse time.
Mas não podia ter sido em hora pior.
They couldn't have turned it up that loud.
O som não estaria assim tão alto.
I couldn't just turn it in or let them take it. I-I had to disappear... and take the software with me.
Para além da disquete que deixáste na drive A, e das que estavam empilhadas ao pé das colunas, tens a certeza que não deixaste nenhuma cópia de backup noutro sítio?
Oh, it couldn't be more natural.
Já não tem como ser natural.
The world couldn't sustain itself, so it stood back and said, "Enough."
O mundo não conseguia sustentar-se, então impôs-se e disse : "Já chega".
I couldn't wait to talk with you, Michael, to thank you, and to tell you I owe it all to you that I've gotten this far.
Não podia esperar mais para falar consigo, Michael, para agradecer e dizer que devo tudo o que consegui até agora.
I couldn't bring myself to do it, Caltanissetta.
Não consegui fazer aquilo, Caltanissetta.
I have no control over any of it, and I have tried so hard for so long to protect him, until I couldn't.
Não tenho nenhum controlo sobre isso, e tenho tentado tanto e durante tanto tempo para o proteger, até que não consegui.
It couldn't have been so easy for Raymond, either, having to give up being the ATOM.
Também não deve ter sido fácil para o Raymond, ter que desistir de ser o Átomo.
I was overwhelmed by the love I felt from these people, even though their faces couldn't show it.
Senti-me esmagado pelo amor que sentia daquelas pessoas. Embora os seus rostos não o mostrassem.
If a doctrine weren't as true here in Japan as it is in Portugal, then we couldn't call it the truth.
Se uma doutrina não fosse tão verdadeira aqui no Japão como o é em Portugal, não poderíamos chamar-lhe "a verdade".
- Ha-ha-ha. I couldn't wait to get our kids to do it.
Mal posso esperar para os nossos filhos o fazerem.
I couldn't hear it, hovv will he?
Não te consegui ouvir. Como é que ele vai ouvir?
It's an odd critique, considering all your flair and flourish couldn't keep you from being bested the last time we faced each other.
Que crítica estranha. Apesar dos teus dotes e floreados, não conseguiste levar a melhor na última vez que nos defrontámos.
What was it... couldn't bear to spend another day giving Elijah the mournful doe eyes?
O que foi? Não suportavas mais fazer olhos de carneiro mal morto ao Elijah?
I was dead for ages, Davina. And when I woke up, it was a mess of manipulation and family drama in a body I didn't know. All this anger I couldn't shake.
Eu estive morto durante séculos, Davina, e, quando acordei, foi uma confusão com manipulações e dramas familiares num corpo que não conhecia, toda uma ira de que não conseguia livrar-me.
I couldn't have done it without you, man.
Não poderia tê-lo feito sem ti, meu.
Of course, it couldn't just be any neighbor.
Não pode ser um vizinho qualquer.
We knew it was wrong, but we couldn't deny it, or hide it.
Sabíamos que era errado, mas não podíamos negar ou esconder.
He couldn't possibly have made it.
Não há como ele ter sobrevivido.
I couldn't find it before.
Não a encontrei na outra noite.
It's just, I couldn't do nothing, you know?
Eu não conseguia fazer nada, sabes?
I couldn't prove it, but I knew it to be true.
- Não o conseguia provar, mas sabia.
I couldn't have done it without you.
Não teria conseguido sem si.
And the man who blindsided the two officers, you couldn't tell if it was Castle?
E o homem que matou os dois agentes, não sabe se era o Castle?
You just couldn't let it be, could you? You just couldn't let it- -
Não me podias deixar em paz, pois não?
Just couldn't let me have it, could you?
Não me podias deixar conseguir, pois não?
You just couldn't let me have it.
Não podias.
Hey, Matt couldn't have done it better.
O Matt não teria feito melhor.
I just couldn't imagine how you'd get it under that suit, but I had to check.
Não imaginava como o conseguiria usar debaixo desse fato, mas tive que confirmar.
And I couldn't let her go it alone, so I'm here for the ride. Hmm.
E eu não a podia deixar ir sozinha, por isso estou aqui.
I couldn't help it, I miss him.
Não o consegui evitar. Eu senti a falta dele.
They couldn't get any prints off of it.
Não conseguiram retirar impressões digitais dela.
- It's really easy. - You couldn't do it then, and you don't want to do it now.
- Não o conseguiste fazer antes e não o queres fazer agora.
No wonder the police couldn't find it earlier.
O que estão a fazer aqui?
Couldn't it also require a bit of Martian manpower?
Não poderá requerer também alguma mão-de-obra marciana?
Because I couldn't fight it today.
Porque não a consegui combater hoje.
- I couldn't do it.
Mas não consegui.
I couldn't get my hands on it for a couple days, so it forced me to get straight.
Não consegui arranjar durante uns dias, por isso obriguei-me.
I wanted to abort, I wanted to get out of it, but I couldn't.
Queria parar, queria muda de assunto, mas não consegui...
If your reason for doing it is you couldn't get a babysitter, well, then, you don't get to go to the movies.
Se a desculpa é não conseguirem arranjar uma babysitter, não vão ao cinema e ponto final.
- What? Just because you couldn't do it?
- É só porque não conseguiste?
James is sorry he couldn't make it tonight, but he'll be by next week.
O James pede desculpa por não ter vindo. Mas vem para a semana.
And the truth is I couldn't have done any of this without him, but I see now he couldn't have done it without me.
E a verdade é que não teria conseguido sem ele, mas percebo agora que ele não teria conseguido sem mim.
I couldn't abide it any other way.
Não poderia ser de outro modo.
I was supposed to kill Ghost tonight, but I couldn't do it.
Fiquei de matar o Ghost esta noite, mas não fui capaz.
it couldn't be helped 24
it couldn't be 61
it couldn't hurt 20
couldn't 72
couldn't agree more 58
couldn't be better 98
couldn't have done it without you 30
couldn't be happier 21
couldn't resist 29
couldn't hurt 30
it couldn't be 61
it couldn't hurt 20
couldn't 72
couldn't agree more 58
couldn't be better 98
couldn't have done it without you 30
couldn't be happier 21
couldn't resist 29
couldn't hurt 30
couldn't sleep 124
couldn't be helped 16
couldn't do it 36
couldn't you 97
couldn't say 28
couldn't we 54
couldn't wait 18
couldn't stay away 16
couldn't be 25
couldn't it 66
couldn't be helped 16
couldn't do it 36
couldn't you 97
couldn't say 28
couldn't we 54
couldn't wait 18
couldn't stay away 16
couldn't be 25
couldn't it 66
couldn't i 47
couldn't care less 19
couldn't they 19
couldn't he 26
it comes and goes 36
it comes with the territory 18
it comes 41
it could kill you 25
it comes to 16
it comes with the job 18
couldn't care less 19
couldn't they 19
couldn't he 26
it comes and goes 36
it comes with the territory 18
it comes 41
it could kill you 25
it comes to 16
it comes with the job 18
it could be worse 106
it could work 74
it could happen 61
it could have been worse 50
it counts 25
it could go either way 16
it could be you 17
it could be 318
it cost 46
it could kill him 17
it could work 74
it could happen 61
it could have been worse 50
it counts 25
it could go either way 16
it could be you 17
it could be 318
it cost 46
it could kill him 17