Other than me перевод на португальский
778 параллельный перевод
Can you tell me who other than me came to see him?
Pode dizer-me quem eram os outros homens que o quiseram ver?
I refer, ladies and gentlemen, to that will-o'- the-wisp of the bounding main. None other than our friend from Charleston... Captain Rhett Butler!
Refiro-me a esse misterioso homem, ao nosso amigo de Charleston, o Capitão Rhett Butler!
What you say to me now means much more to me than any other verdict... my dear.
O que me dizes agora significa muito mais para mim que qualquer outro veredicto... minha querida.
That's not because there are more ghosts here Than in other places, mind you,
Isso não é porque há mais fantasmas aqui... que noutros lugares, creiam-me.
I mean, other than you're very nice but tell me about yourself.
Quero dizer, para além de que é muito simpático mas fale-me sobre si.
You grant me I know more than you. But on the other hand you know more than me.
Garante que eu sei mais que você, mas sabe mais do que eu?
You're offering me no more than any other registered nurse.
Não me ofereces mais do que qualquer outra enfermeira diplomada.
You better start scraping and bowing now because the lady with me happens to be none other than the famous Miss Turnstiles.
Bem, é melhor se curvar, porque a senhorita que está comigo é ninguém menos que a famosa Miss Catraca.
You never told me why you're stronger than other men.
Você nunca me disse porque você é mais forte do que os outros homens.
According to paragraph 8, article 40-100, 24 hours prior to discharge of an enlisted man, for reasons other than physical disability, he must be examined and form 38 filled out.
Eu recuso-me. Eu vou entrar e dou-lhe na cabeça com uma 4x4. Capitão Corwin, sabe alguma coisa disto?
I can't give you any information other than he asked me to go with him, and I declined.
Queremos achá-lo. Infelizmente não lhe posso dar informações, ele pediu para ir com ele e recusei.
It was a complete paralysis of the faculties other than blind, slavish movement.
O resto das minhas faculdades estavam paralisadas. Só me movia sem vontade própria.
Herr Moyzisch, do not look at me as if you had a source of income other than your salary.
Talvez possamos falar mais na próxima recepção, madame e quando fôr a minha vez de chegar na segunda metade da noite.
You must never misjudge me, or try to see me as other than as I am.
Nunca deves julgar-me nem tentar ver como alguém que não sou.
I feel different. I feel different than any other time.
Sinto-me diferente, como nunca me senti, mais feliz e melhor.
Lane told me you've brought more whites out of Comanche country than any other man in this territory.
Lane contou-me que o senhor resgatou mais brancos do território Comanche do que qualquer outro homem deste território.
They'd rather have me that than the other thing... An unfaithful wife.
Era preferível isso à outra coisa uma mulher infiel.
On the other hand, with me in command... it would take a great deal more than, ha, trango peeray to turn us back.
Por outro lado, se eu estiver no comando Terá que ser mais que trangko peeray para que abandonemos a missão.
My mother has four other children besides me and they can easily look after her because they have a better life than me.
A minha mãe tem mais quatro filhos sem ser eu e podem muito bem olhar eles por ela pois têm melhor vida que eu.
Who are you to say that I, less than any other man, have not earned the right to become immortal?
Quem é você para dizer que eu, como qualquer outro homem, não tem o direito de me tornar imortal?
I'm referring to none other than Mr Michael James.
Refiro-me precisamente a Michael James.
- Oh! I have other things to remember than the silly cinema nonsense.
Tenho coisas mais importantes para me lembrar.
Believe me, sister, of all the men alive I never yet beheld that special face Which I could fancy more than any other.
Crê-me, irmã, de todos os homens vivos não encontrei ainda um que possa preferir.
I only repent if you don't love me more than any other woman in the world.
Só me arrependo se não me amas mais do que a qualquer outra mulher no mundo.
Officer, I'm talking about none other than love.
O meu emprego, o meu futuro, tudo aquilo que as pessoas pensam que é importante, Mas não me importa! Mesmo que tenha de ir cavar valas pelo resto da minha vida,
I know stacks of other kids that's worse than me, but they seem to get away wi'it.
Eu conheço outros tipos piores, mas eles conseguem safar-se.
I don't know why, but the image of a bullet coming right for my nose... was more horrible than any other possibility.
Não sei porquê, mas a imagem de uma bala direita ao meu nariz horrorizava-me mais do que outra possibilidade.
Now, tell me, who else was with Prashant other than you!
Então, ninguém é um ladrão! Porque, Prashant é o ladrão!
What did you give me other than giving birth to me?
Já gastei o seu dinheiro!
other than a publisher pay bill you tell me something?
Além disso, o meu editor é que vai pagar a conta. Quer dizer-me alguma coisa?
Mr. Buckle, I came to you, rather than any other editor in the hope that you, of all people, would give me your support.
Buckle, vim ter consigo, e não com qualquer outro editor, na esperança de que 0 senhor me desse o seu apoio.
Don't you think there might be other flocks, other Fletchers that need an instructor now more than this one? But me, Jon?
Não achas que devem existir outros bandos, outros Franciscos que precisam mais de um instrutor do que estes?
In other words, if all of you simultaneously were to rush me, not a single one of you would get any closer than you are right now.
Igualzinho ao meu! Então às 15 : 13 da tarde, eu quero aquele dinheiro aqui, seu filho da puta! E depois disso, teremos um atraso.
As a man of letters, I'm being annoyed, insulted, but I swear that for nothing in the world would have made me change my home country or have any other history than the history of our forbears,
Como literato, sinto-me irritado e ultrajado ; mas nunca, juro, me passou pela cabeça trocar a minha Pátria, trocar a minha história, abdicar da história dos nossos antepassados, tal como nos foi dada por Deus.
For no other reason than he loves me.
Apenas porque me ama.
You probably deserved a lot better than me... but we're stuck with each other.
Provavelmente merecem bastante melhor do que eu, mas parece que temos de nos aturar.
What I need, Minister for Defense of, tell me is that we can do other than negotiate.
O que preciso do meu Ministro da Defesa é que me digas se podemos fazer mais alguma coisa sem ser negociar.
iii give you a rhyming answer, cause you dont need to tell me how... the animal you refer to goes by no other name than cow.
já lhe rimo a resposta que a dúvida nos tira... o animal que você diz tem o nome de vaca...
I have discovered that Specter has ordered more laser pumps and petro than any other garrison.
Apercebi-me que Spectre requisitou mais bombas laser e combustível que qualquer outra guarnição do sistema.
You know, in spite of all the various semi-disastrous mishaps... that we've had... I think I'll cherish the memory of this wedding... more than any other wedding I've ever done.
Apesar dos vários semidesastres que aconteceram... vou me lembrar com carinho desse casamento... como o melhor que já fiz.
And just because I needed some kind of creative or emotional outlet other than my child, that didn't make me unfit.
E que, sò porque precisava de um objectivo emocional que não era o meu filho, isso não fazia de mim uma mà mãe.
No, I do not. All I know is that he is made to be loved. That if things were left to my choice I would much rather marry him than any other and that he adds to the dread that I have of the husband they want to force upon me.
- Não, não sei quem é, mas sei que o seu aspecto nos inspira o amor, sei que, se pudesse escolher, o preferia a ele e que é por ele que se me torna tão difícil aceitar este esposo.
We have other matters to talk about than supper and I want you to tell me what has become of the money which has been stolen from me.
Dá-me notícias do meu dinheiro, que foi roubado!
Well, Ben Parsons told me that Wheeler had to let her go because she hadn't turned anything in that he could use, other than some story about a cop that went over there to drive a police department ambulance.
Bem Parsons me disse que Wheeler teve que deixá-la ir... porque não havia entregado nada útil... a não ser uma história de um poli... que conduzia uma ambulância da policia.
A letter from him had lately reached me in a distant part of the country - a letter which, in its wildly importunate nature, had admitted of no other than a personal reply.
Uma carta finalmente me alcançara em uma parte distante do país – uma carta dele –, cuja natureza insistente e importuna não admitia outra coisa que uma resposta pessoal.
They tell me no bargain ever was completed other than quickly... when both parties really care to make a deal.
Dizem-me que nunca se fecha rapidamente um negócio a não ser quando ambas as partes estejam interessadas em chegar a acordo.
Mr. Crockett, I feel more strongly than other judges on this issue.
Sr. Crockett, empenho-me mais do que outros juízes neste assunto.
- More things bother me than other guys.
- Ligado mais às coisas do que os outros.
Well, my nuts are halfway up my ass. But other than that, I'm perfect.
Tenho os tomates no cu, mas sinto-me perfeitamente bem!
Open road, no other cars in sight, and this ruddy idiot would rather sound off than go around me.
Estrada livre, sem carro à vista, e o palerma prefere apitar do que ultrapassar. - Encoste!
Terassini is a good lawyer, he knows more than me, and more than most other people.
O Terrasini é um bom advogado. Sabe mais do que eu e do que os outros.
other than that 315
other than you 19
other than 30
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
metres 235
other than you 19
other than 30
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
metres 235