You seem перевод на португальский
13,479 параллельный перевод
You seem to know who I am.
Parece saber quem eu sou.
You of all people know what I am capable of, and yet you seem determined to incur my wrath.
Tu sabes bem aquilo de que eu sou capaz e, porém, queres despertar a minha ira.
Em, you seem nervous.
Em, pareces nervosa.
John's fine, but you seem to think that what happened tonight is your fault.
- O John está óptimo. Mas parece que pensas que o ocorrido foi tua culpa.
You seem like a likable guy, Oliver.
Pareces ser um tipo agradável, Oliver.
You seem surprised.
Parece surpresa.
You seem extra motivated.
Parece mais motivado.
You seem a little bummed.
Parece meio desapontado.
You seem a little distracted.
Parece um pouco distraído.
You seem happier.
Pareces mais feliz.
You seem plenty smart, and Dav's uniform doesn't really suit you.
Tu pareces ser inteligente, e o uniforme do Dav não te fica bem.
You seem to be enjoying yourself.
Pareces estar a divertir-te.
Your Eminence, you seem a bit impetuous when it comes to the Kurtwell case.
Eminência, parece impetuoso ao falar do caso Kurtwell.
You seem to care more about your room than your career.
Parece importar-se mais com o seu quarto do que a sua carreira.
- You seem so tired.
Parece estar tão cansado.
You seem certain.
Pareces ter a certeza.
You seem... sympathetic.
Pareceste-me... simpático.
You seem to know your way around it.
Pareces saber usá-lo bem.
Not that I can verify, but you seem good at this.
Não posso verificar, mas pareces ter jeito para isto.
You seem like a smart one.
Pareces inteligente.
- You seem nervous.
Pareces nervoso.
Well, you seem quite happy for a man behind bars.
Bom, pareces muito feliz para um homem atrás das grades.
Oh, you seem surprised.
Pareces estar surpreendida.
- You seem calm.
- Tu pareces calma.
You know? We always seem to find each other anyway.
Todos nós parecemos nos encontrar a todos na mesma.
You seem a little atle jittery.
Pareces um pouco nervoso.
I know it may not seem like it right now, but what you're going through, it does get better, and there are people around you that are willing to get you to that part.
Eu sei que pode não parecer, mas aquilo por que estás a passar vai melhorar. E há pessoas à tua volta dispostas a fazer-te chegar a essa parte.
A young upstart steals our charter, Yet you don't seem all that concerned.
Um novato roubou os nossos estatutos e tu não pareces nada preocupado.
You don't seem as surprised as I expected.
Não pareces muito surpreendido.
As I was saying, I've been in touch with your resources, and they don't seem to have any particular love left for you, Damien.
Entrei em contacto com os teus recursos, e eles não gostam muito de ti, Damien.
And for a smart guy, you don't seem to understand the concept of not the right time.
E para um tipo esperto, não entendeu o conceito de "não é altura".
You seem nervous.
Pareces nervoso.
You just seem very educated on the subject.
Você parece ser bem educada neste assunto.
Your job doesn't seem to make you too happy.
Seu trabalho não parece te fazer muito feliz.
Yeah, you don't seem fine.
- É, você não parece bem.
Jefferson and I, as you know, share a psychic connection, but for some inexplicable reason, I can't seem to reach him.
O Jefferson e eu, como sabe, partilhamos ligação psíquica, mas, por alguma razão inexplicável, não consigo alcançá-lo.
I know this is my first rodeo, but we seem very short on actual Intel on this Hidden One, and why the both of you need to go back to the Catacombs.
Sei que sou novo nisto, mas temos pouca informação sobre ele e o porquê de voltar às Catacumbas.
It would simply seem that I have been able to give him what you have not.
Parece apenas que eu consegui dar-lhe o que a senhora não conseguiu.
You were gonna arrest him on what grounds? You don't seem too upset to have lost him.
Desculpa.
I don't seem upset to you?
Tu és melhor do que isto.
Padre, you missionaries do not seem to know Japan.
Os vossos missionários parecem não conhecer o Japão.
And you, Honorable Inquisitor, do not seem to know Christianity.
E o senhor, ilustre inquisidor, parece não conhecer a cristandade.
I seem to remember you knocking on my door to join this little road trip.
Tu é que me bateste à porta para vir nesta viagem.
In the wake of Aya's death, you can understand our concern, though you don't seem to share it.
Após a morte da Aya, entendes a nossa preocupação. Porém, pareces não partilhar dela.
Thing is, Rebekah, I seem to recall he punished you, his sister, for no other reason than fear that you might love someone more than him.
O problema, Rebekah, é que me lembro que ele te castigou, a própria irmã, apenas por temer que amasses alguém mais do que a ele.
You don't seem surprised.
- Não parece surpreendido.
You still seem... kind of freaked.
Ainda pareces um pouco assustada.
Does she seem overly stressed to you?
Ela não te parece stressada demais?
For a bunch of time travelers, you don't seem to understand the future much.
Para um bando de viajantes do Tempo não parecem entender muito do futuro.
And since your colleagues seem unable to grasp the hornets'nest they keep kicking, let me direct this at you.
E como os seus colegas parecem incapazes de perceber o ninho de vespas em que estão a mexer, vou dirigir-me a si.
You didn't seem surprised that I owned a gun.
Não pareceu surpreendido por eu ter uma arma.