Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ Y ] / You told me

You told me перевод на португальский

28,094 параллельный перевод
You told me you were going to help me convince him.
Disseste que me ias ajudar a convencê-lo.
- You told me about that.
- Tu contaste-me.
But I told you before you told me, to be fair.
Mas eu te disse antes de me dizer, para ser justo.
You told me my father was dead, that I killed him.
Disseste-me que o meu pai tinha morrido. Que eu o tinha matado.
You told me to think outside the box. I did. It worked.
Fiz isso, e funcionou.
You told me it was a Halloween decoration! I lied.
Disseste que era uma decoração de Halloween!
Matt, you told me you were gonna handle Dearing.
Matt, disseste-me que ias lidar com o Dearing.
And when they talked about music, their face looked like your face when you told me about whatever the hell it is you do.
E quando falassem sobre música, a cara deles pareciam como a tua cara quando contaste-me sobre o que quer lá seja o que fazes.
Don't you remember the story you told me the first day we met?
Lembras-te da história que contaste quando nos conhecemos?
And now I find out that half of what you told me...
E agora descubro que metade do que contaste...
Last night I had a dream that... that the Queen did cast her curse, and I was the Savior, as you told me.
A Rainha lançara mesmo a maldição, e eu era a Salvadora, como me tinhas dito.
Listen, you told me your name when we were in the car, but I'm real lousy with names.
Disseste o teu nome quando estávamos no carro, mas sou péssima com nomes.
You told me my father died when I was a little girl. I just...
Tu disseste-me... que o meu pai morreu quando eu era pequenina.
You could have told me days ago.
Podias ter-me dito.
He told me he put you on a bus.
Eu disse-me que eu colocá-lo em um ônibus.
Well, you could have told me you were half a whack job...
Bem, podias ter-me dito que tinhas sido meio maluco...
When I told him that you'd lead the investigation, he glared hard at me.
Quando lhe disse que iria liderar a investigação, ele encarou-me com fúria.
Seth told me what you said to the president.
O Seth contou-me o que disse ao presidente.
Someone told me, "figure out what you're fighting for." Well, I'm fighting for my sister.
Disseram-me para descobrir o que me move, e o que me move é a minha irmã.
You've told me you've always wanted a pristine, unspoiled place to live out your days in peace.
Disseste-me que sempre desejaste... Um local imaculado, intocado, para viveres em paz o resto da tua vida.
You know you should've told me about this, don't you?
Devias ter-me contado isso, não?
Tara told me you were cool.
A Tara disse-me que é boa pessoa.
I never told you how much that meant to me.
Nunca te disse o quanto aquilo significou para mim.
I am sure it does not amuse you to hear that my wet nurse told me many tales of your journeys west, and of your bravery, your resourcefulness and your fame.
Com certeza não te diverte saber que a minha ama de leite me contou vários relatos das tuas viagens ao Oeste, e da tua coragem, da tua criatividade e da tua fama.
Bishop told me you're going to propose to your girlfriend.
A Bishop contou-me que vais pedir a tua namorada em casamento!
You told me about his plan.
Contaste-me o plano dele.
You never told me.
Nunca me contaste.
Jemma, your mom told me that you would be giving me Ashley's address.
Jemma, a tua mãe disse-me que irias dar-me a morada de Ashley.
When you first told me what you did for a living, man, I didn't understand a word.
Quando na primeira vez contou-me o que fazia pela vida, meu, não entendi uma palavra.
I was told you're the only other pair of eyes he trusts to look at this device.
Disse-me que tu eras os outros únicos pares de olhos em quem ele confia para examinar o engenho.
All the years I've known you, from Afghanistan to being back at home, you never told me what happened.
Em todos estes anos que te conheço, desde do Afeganistão até ao regresso a casa, nunca me contaste o que aconteceu.
I called the office to find out what time you'd be home. McGee told me.
- O McGee.
You made him promise not to tell anybody. Well, he told me.
Fê-lo prometer não contar a ninguém, mas contou-me a mim.
You never told me about your day.
Não me disseste como correu o dia hoje.
Please tell me you at least told Owen.
- Diz-me que contaste ao Owen.
She told me you were invited to the ceremony. Claire Haas made sure of it herself, and you didn't go.
Ela disse-me que foste convidada para a cerimónia, a Claire Haas fez questão, mas tu não foste.
You never have told me why you despise them so much.
Nunca me disseste porque as desprezas tanto.
I was told to wait till you were alone in town, I'm...
Disseram-me para esperar até estares sozinha...
Well, I told you I was good at hiding in plain sight.
Disse-te que era bom a esconder-me à vista de todos.
Okay, let's, uh... Let's go over the people you haven't told me about yet.
Vamos ver as pessoas de que ainda não me falaste.
I knew if I told you I was leaving, you'd try and stop me like you are right now.
Eu sabia se dissesse que ia partir, tentarias e paravas-me como estás agora mesmo.
But you still should've told me.
Mas ainda devias ter-me contado.
Secretary McCord told me you could help get justice for my daughter.
A Secretária McCord disse-me que você podia ajudar a conseguir justiça para a minha filha.
I told you to let me teach you.
Disse-te para me deixares ensinar-te.
- You never told me about Darlene. - Hey...
Nunca me falaste da Darlene.
Yeah, um, so William just told me something really interesting about the two of you.
Sim, hum, então William acabou de contar-me algo realmente interessante sobre vocês dois.
You never told me about Nugget.
Nunca me falaste do "Nugget".
You don't think I wanted to tell you? You told me she was dead.
Disseste que estava morta.
I told you... because I felt bad for him that he was in the hospital.
Já lhe disse... porque me sentia mal por ele estar no hospital.
Jason, stop. Aren't you the one that told me the night of the attack, No.
- Jason, pare.
You've told me you've always wanted a... pristine, unspoiled place to live out your days in peace.
Disseste-me que sempre desejaste... um local imaculado, intocado, para viveres os teus dias em paz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]